"les courants d'information" - Translation from French to Arabic

    • تدفق المعلومات
        
    • تدفقات المعلومات
        
    • وتدفق المعلومات
        
    Afin d'accroître l'accès aux capitaux, les PMA devraient promouvoir des bourses et des marchés obligataires intérieurs et soutenir les courants d'information sur les marchés de capitaux. UN ومن أجل زيادة إمكانية الحصول على رأس المال، ينبغي لأقل البلدان نموا تعزيز الأسواق المحلية للأوراق المالية والسندات، ودعم تدفق المعلومات المتعلقة بأسواق رأس المال.
    Leur efficacité est fondée sur des méthodes de travail en réseau permettant de traiter les courants d'information et d'améliorer les processus décisionnels. UN وترتكز كفاءتها على استخدام الشبكات للتعامل مع تدفق المعلومات وتحسين عمليات صنع القرار.
    Un tel processus structuré de consultations permettrait d'améliorer les courants d'information et faciliterait la contribution de l'Assemblée générale. UN وعملية المشاورات المؤسسة هذه ستحسن من تدفق المعلومات وتسهل إدلاء الجمعية العامة بدلوها.
    les courants d'information entre le Département et les médias seront améliorés notamment par le biais de séminaires et de colloques organisés à cet effet. UN وسيجري تحسين تدفق المعلومات إلى وسائل اﻹعلام، وتنظيم حلقات دراسية وندوات.
    ii) Les banques de données des commissions économiques régionales, afin d'élargir les courants d'information technologique entre le Nord et le Sud. UN `٢` مصارف المعلومات التابعة للجان الاقتصادية اﻹقليمية من أجل توسيع تدفقات المعلومات التكنولوجية بين الشمال والجنوب.
    Leurs actions sont aujourd'hui plus largement dictées par les pressions économiques, les courants d'information et les mouvements démographiques. UN بل تخضع أفعالها اليوم بدرجة أكبر بكثير للضغوط الاقتصادية وتدفق المعلومات والتحركات السكانية.
    les courants d'information entre le Département et les médias seront améliorés notamment par le biais de séminaires et de colloques organisés à cet effet. UN وسيجري تحسين تدفق المعلومات إلى وسائل اﻹعلام، وتنظيم حلقات دراسية وندوات.
    Ces disparités se voient aussi dans les infrastructures, et elles ont pour effet de fausser les courants d'information. UN وهذه الاختلالات أخذت تتجلى أيضا في الهياكل اﻷساسية للاتصال وتسبب اضطرابا في تدفق المعلومات.
    Se félicitant de la décision de déployer une équipe de spécialistes des droits de l'homme dans les endroits où elle pourrait faciliter les courants d'information et les activités d'évaluation, et contribuer à une vérification indépendante des rapports sur la situation des droits de l'homme en Iraq, UN وإذ ترحب بالقرار القاضي بوزع فريق من مراقبي حقوق الانسان في مواقع تيسر تحسين تدفق المعلومات والتقييم وتساعد على التحقق المستقل من التقارير المقدمة بشأن حالة حقوق الانسان في العراق،
    Se félicitant de la décision de déployer une équipe de spécialistes des droits de l'homme dans les endroits où elle pourrait faciliter les courants d'information et les activités d'évaluation, et contribuer à une vérification indépendante des rapports sur la situation des droits de l'homme en Iraq, UN وإذ ترحب بالقرار القاضي بوزع فريق من مراقبي حقوق الانسان في مواقع تيسر تحسين تدفق المعلومات والتقييم وتساعد على التحقق المستقل من التقارير المقدمة بشأن حالة حقوق الانسان في العراق،
    De nombreux orateurs ont appelé l'instauration d'un nouvel ordre mondial de l'information et de la communication plus équitable. Bien que les courants d'information soient un phénomène mondial, la diffusion des technologies de l'information demeure limitée. UN وقد دعا ممثلون عديدون إلى إقامة نظام عالمي جديد للإعلام والاتصال أكثر عدلا وفعالية، وقالوا إنه لئن كان تدفق المعلومات يمثل ظاهرة عالمية، فإن انتشار تكنولوجيا الإعلام لا يزال محدودا.
    En facilitant l'accès aux rapports présentés en application de l'article 7, il serait possible d'améliorer les courants d'information et, partant, la coordination et l'efficacité de la lutte contre les mines dans le monde entier. UN فسهولة الاطلاع على التقارير المتعلقة بالمادة 7 ستحسن تدفق المعلومات ومن ثم تنسيق عملية إزالة الألغام على الصعيد العالمي وفعاليتها.
    24. Il y a longtemps que l'on a pris conscience de la nécessité de mettre en place des programmes de formation et d'assistance pour rétablir l'égalité et l'équité dans les courants d'information. UN ٢٤ - واستأنف قائلا إن من الواضح أن الحاجة تدعو إلى برامج للتدريب والمساعدة لتحقيق اﻹنصاف والمساواة في تدفق المعلومات.
    Se félicitant de la décision de déployer une équipe de spécialistes des droits de l'homme dans les endroits où elle pourrait faciliter les courants d'information et les activités d'évaluation, et contribuer à une vérification indépendante des rapports sur la situation des droits de l'homme en Iraq, UN وإذ ترحب بقرار إيفاد فريق من مراقبي حقوق الانسان إلى المواقع التى تيسر تحسين تدفق المعلومات وتقييمها وتساعد على التحقق المستقل من التقارير عن حالة حقوق الانسان في العراق،
    Les participants ont également estimé qu'il était dans l'intérêt de toutes les parties d'accroître les courants d'information et d'améliorer la coordination entre tous ceux qui participaient aux préparatifs des élections. UN واتفق المشاركون أيضا على أنه من مصلحة الجميع زيادة تدفق المعلومات وتحسين التنسيق بين جميع الشركاء في اﻷعمال التحضيرية للانتخابات.
    Au cours de leurs entretiens, la MINUSIL et le RUF ont mis sur pied plusieurs groupes de contact ayant pour principal objectif d'améliorer les courants d'information, de faciliter les déplacements de la MINUSIL et de suivre tous les aspects de la mise en oeuvre de l'Accord d'Abuja. UN وعمدت البعثة والجبهة أثناء اجتماعاتهما إلى إنشاء عدة أفرقة اتصال غايتها الأولية تعزيز تدفق المعلومات وتسهيل حركة البعثة ومتابعة كافة جوانب عملية تنفيذ اتفاق أبوجا.
    Plusieurs organismes des Nations Unies ont déjà désigné de tels centres de liaison, ce qui facilitera les courants d'information et les contacts réguliers entre le Bureau du Haut Représentant et lesdits organismes. UN وقد عينت بالفعل بعض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة جهات تنسيق لأقل البلدان نموا، الأمر الذي سييسر تدفق المعلومات وانتظام الاتصالات بين مكتب الممثل السامي ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    L'organisation vise à contribuer au développement en préconisant la liberté des communications, à renforcer les courants d'information et les communications Sud-Sud et Sud-Nord et à associer à ces flux des acteurs représentatifs de la société tout entière. UN وتهدف الرابطة إلى المساهمة في التنمية عن طريق الترويج للاتصال الحر، وتعزيز تدفق المعلومات والاتصالات بين بلدان الجنوب وبين بلدان الجنوب والشمال، وإشراك عناصر تمثل المجتمع بأسره في عمليات التدفق هذه.
    En termes pratiques, le guichet unique vise à accélérer et simplifier les courants d'information entre les entreprises et l'administration publique et il apporte des avantages non négligeables à toutes les parties impliquées dans le commerce transfrontière. UN ومن الناحية العملية، يهدف نظام النافذة الوحيدة إلى تسريع تدفق المعلومات وتسهيله بين القطاع التجاري والقطاع الحكومي، وهو يعود بمنافع كثيرة على جميع الأطراف المنخرطة في التجارة عبر الحدود.
    Les courants d’information – c’est-à-dire les techniques de la communication – sont, ils l’ont prouvé, l’un des grands moteurs de la mondialisation. UN ٠١ - وما برحت تدفقات المعلومات - وبالتالي تكنولوجيا المعلومات - تشكل محركا رئيسيا لعملية العولمة.
    Dans un discours prononcé à la réunion au sommet du Mouvement des pays non alignés qui s'est tenue à Durban il y a trois semaines, le Vice-Président de l'Afrique du Sud, Thabo Mbeki, a parlé avec éloquence des nouvelles forces qui dominent l'économie mondiale : la mondialisation, la libéralisation, la dérégulation et les courants d'information qui se font sentir partout. UN وقد تحدث ثابو مبيكي، نائب رئيس جنوب أفريقيا، حديثا بليغا أمام اجتماع قمة حركة عدم الانحياز الذي انعقد في ديربان قبل ثلاثة أسابيع، عن القوى الجديدة التي تجتاح بآثارها الاقتصاد العالمي - قوى العولمة، وتحرير الاقتصاد، ورفع القيود وتدفق المعلومات على نطاق العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more