À Monterrey, les pays donateurs se sont engagés à accroître de 7 % par an les courants de ressources vers les pays en développement jusqu'en 2006. | UN | وفي مونتيري، تعهدت البلدان المانحة بزيادة تدفقات الموارد إلى البلدان النامية بنسبة 7 في المائة حتى عام 2006. |
Impacts de l’application des accords commerciaux internationaux sur les courants de ressources vers les pays en développement | UN | آثار تنفيذ اتفاقيات التجارة الدولية على تدفقات الموارد إلى البلدان النامية |
les courants de ressources étrangères avaient certes une grande importance comme ressources d'appoint, mais seule une mobilisation réussie de ressources nationales permettrait un développement viable à long terme. | UN | على الرغم من أن تدفقات الموارد الخارجية لها دور داعم هام، لا يمكن تحقيق التنمية المستمرة الطويلة الأجل إلا من خلال النجاح في تعبئة الموارد المحلية. |
Les pouvoirs publics essaient également de remédier à l’insuffisance du financement en s’efforçant de diriger les courants de ressources financières privées dans le sens souhaité. | UN | كما تسعى الحكومات إلى ملء الفجوات في التمويل عن طريق التأثير على مواقع تدفق الموارد المالية. |
Il importe également au plus haut point d'accroître les courants de ressources vers les pays en développement. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضاً أن يزداد تدفق الموارد إلى البلدان النامية. |
Il aide également les pays à recenser les courants de ressources dans un pays donné pour déterminer la manière dont les fonds sont dépensés et qui en sont les bénéficiaires. | UN | وتساعد أيضا البلدان على تعقب التدفقات من الموارد داخل البلدان للوقوف على أوجه إنفاقها ومعرفة الجهات المستفيدة منها. |
Pour être efficace, cette action internationale devra appuyer toute une série de mesures dans divers domaines tels que le commerce, les courants de ressources et leur gestion, l'allégement de la dette, la création d'institutions et la mise en valeur des ressources humaines ainsi que la protection de l'environnement. | UN | ولكي يكون هذا العمل الدولي فعالا، عليه أن يدعم مجموعة كبيرة من التدابير المتخذة في مختلف الميادين، بما في ذلك التجارة، وتدفقات الموارد وإدارتها، وتخفيف أعباء الديون، وبناء المؤسسات، وتنمية الموارد البشرية، وحماية البيئة. |
les courants de ressources financières allouées au sida se sont accrus ces dernières années et de nombreux pays ont dû affronter de nouveaux défis. | UN | 43 - تزايدت تدفقات الموارد المالية لمكافحة الإيدز في السنوات الأخيرة وواجه العديد من البلدان مشكلات جديدة. |
Il est indispensable de suivre les courants de ressources pour déterminer avec précision le volume des ressources internationales, rendre compte des dépenses, encourager l'utilisation rationnelle des fonds et les allouer en tenant compte de l'évolution des épidémies. | UN | ومن الأهمية بمكان تعقب تدفقات الموارد لتحديد مستوى الموارد الدولية بدقة وكفالة المساءلة عن النفقات، وتعزيز كفاءة استخدام الأموال من حيث التكلفة، وتيسير تخصيصها مع مراعاة تطور الوباء. |
En outre, elle est essentielle pour répondre aux problèmes majeurs auxquels nous sommes confrontés, qu’il s’agisse d’accroître les courants de ressources, de renforcer l’impact du système sur le développement ou d’obtenir un soutien accru de l’opinion publique. | UN | وهي ذات صلة مباشرة بكثير من القضايا الرئيسية التي تواجهنا -- من زيادة تدفقات الموارد وتعزيز أثر المنظومة على التنمية، إلى تعزيز الدعم العام لﻷمم المتحدة. |
Les objectifs de ce projet sont de rassembler et d'enregistrer systématiquement les données concernant les courants de ressources financières destinées aux programmes relatifs à la population et au développement, tant au niveau international qu'à l'échelon national, en vue de créer et de tenir à jour une base de données dynamique, et de procéder à une analyse générale de ces données pour en diffuser les résultats. | UN | وتتمثل أهداف المشروع في القيام بشكل منهجي بتجميع وتسجيل البيانات عن تدفقات الموارد المالية المقدمة لبرامج السكان والتنمية، دوليا وداخليا، من أجل إنشاء قاعدة بيانات حيوية وصيانتها، وإجراء تحليل أساسي للبيانات ونشر ما يسفر عنه ذلك من نتائج. |
les courants de ressources privées vers les pays en développement sous forme d'investissements étrangers directs, de prises de participation, de prêts bancaires ou de crédits obligataires favorisent la revitalisation et la diversification de leurs activités économiques et, partant, leur intégration dans l'économie mondiale. | UN | وأن تدفقات الموارد الخاصة الداخلة الى البلدان النامية في شكل استثمارات أجنبية مباشرة أو استثمارات في رؤوس أموال أو قروض مصرفية أو قروض بشراء سندات تهيئ إعادة تنشيط وتنويع اﻷنشطة الاقتصادية لهذه البلدان ودمجها من ثم في الاقتصاد العالمي. |
— Les pays en développement doivent élaborer des mécanismes et des mesures d'incitation permettant d'accélérer les courants de ressources entre eux et, à cette fin, ceux qui sont en mesure de le faire devraient fournir une assistance financière aux autres pays en développement, en particulier aux pays les moins avancés; | UN | ● فينبغي للبلدان النامية أن تستحدث آليات وحوافز لتعجيل تدفقات الموارد فيما بينها، لهذه الغاية ينبغي للبلدان النامية القادرة تقديم مساعدات مالية للبلدان النامية اﻷخرى، لا سيما أقل البلدان نموا، أن تفعل ذلك؛ |
Il est absolument indispensable que la communauté internationale trouve une solution durable au problème de la dette des pays africains et à la diversification de leurs économies, tout en améliorant leur accès au commerce et aux marchés à des conditions de faveur, en augmentant considérablement les courants de ressources et en facilitant les transferts de technologie. | UN | فمن الضرورات الملحة أن يوجد المجتمع الدولي حلا دائما لمشكلة ديون البلدان اﻷفريقية ولتنويع اقتصاداتها، بالاضافة إلى تحسين فرص وصولها إلى التجارة واﻷسواق بشروط مواتية، وزيادة تدفقات الموارد بدرجة كبيرة وتسهيل نقل التكنولوجيا اليها. |
Le Fonds a également fourni un appui à l'Institut démographique interdisciplinaire des Pays-Bas pour le suivi des progrès réalisés au regard des objectifs financiers de la CIPD, et ce par la collecte de données sur les courants de ressources que les donateurs et les pays eux-mêmes consacrent aux activités dans le domaine de la population, ainsi que par la publication d'un rapport annuel. | UN | كما وفر الدعم للمعهد الهولندي للدراسات الدبلوماسية المتعددة التخصصات من أجل رصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف المالية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وذلك من خلال جمع البيانات عن المانحين وعن تدفقات الموارد المحلية الموجهة إلى الأنشطة السكانية، ومن خلال نشر تقرير سنوي. |
Rapport du Secrétaire général sur les courants de ressources financières devant concourir à l'application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement | UN | تقرير اﻷمين العام عن تدفق الموارد المالية اللازمة للمساعدة في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Rapport du Secrétaire général sur les courants de ressources financières devant concourir à l'application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement | UN | تقرير اﻷمين العام عن تدفق الموارد المالية اللازمة للمساعدة في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
:: Des données sur les courants de ressources à destination de l'Afrique (aide publique au développement). | UN | :: بيانات عن تدفق الموارد على أفريقيا. |
Ils ont souligné que dans le cadre des efforts qu'ils déployaient pour accroître les courants de ressources vers ces pays, les pays industrialisés devraient prendre des mesures plus énergiques afin d'encourager les investissements étrangers dans les pays en question. | UN | وشددوا على ضرورة قيام البلدان الصناعية، كجزء من جهودها لزيادة تدفق الموارد إلى البلدان النامية، بتقديم قدر أكبر من الحوافز للاستثمار اﻷجنبي في البلدان النامية. |
22. les courants de ressources privés vers les pays en développement ont certes nettement augmenté, mais leur répartition est restée fort inégale. | UN | ٢٢ - وفي حين ازدادت التدفقات من الموارد الخاصة إلى البلدان النامية بشكل كبير، فإن توزيع هذه التدفقات ظل على درجة عالية من التفاوت. |