54. les courants migratoires dont ces pays sont actuellement le théâtre soulèvent eux aussi des problèmes particuliers. | UN | ٤٥ - وتثير تدفقات الهجرة الحالية في تلك البلدان بعض التحديات الخاصة. |
La situation économique de ces pays ne s'améliorera probablement que progressivement et c'est pourquoi les courants migratoires en provenance de ces pays ne pourront décliner qu'à long terme. Entre-temps, les problèmes graves auxquels ils se heurtent continueront d'entraîner des mouvements migratoires. | UN | ولا يرجح أن تتحسن الحالة الاقتصادية في تلك البلدان إلا بصفة تدريجية، ومن ثم فإن تدفقات الهجرة من تلك البلدان لن تنخفض إلا في اﻷجل الطويل؛ والى أن يتم ذلك، ستظل المشاكل الحادة المشاهدة حاليا تسبب تدفقات من الهجرة. |
Tous les experts s'accordant sur le fait que les courants migratoires s'accélèreront au cours des prochaines années, il est indispensable de mettre l'accent aux niveaux national et international sur le visage humain des migrations, en envisageant ce phénomène dans une optique axée sur les droits de l'homme. | UN | وما دام الخبراء يتفقون على أن تدفقات الهجرة ستزيد بوتيرة سريعة في السنوات المقبلة، فمن الأساسي التركيز على الصعيدين الوطني والدولي على الجانب البشري من خلال اتباع نهج يقوم على حقوق الإنسان. |
Membre de l'équipe de négociation de l'< < Accord bilatéral sur les courants migratoires entre l'Équateur et l'Espagne > > en vigueur depuis février 2001, en qualité d'Ambassadeur à Madrid | UN | عضو الفريق المفاوض بشأن " الاتفاق الثنائي المتعلق بتدفقات الهجرة بين إكوادور وإسبانيا " الذي دخل حيز النفاذ منذ شباط/فبراير 2001، بصفته سفير بلاده في مدريد |
13. Souligne qu’il est nécessaire de mettre en oeuvre les recommandations formulées dans le Programme d’action qui visent à assurer le respect des droits de l’homme en tant que moyen important de maîtriser les courants migratoires, de consolider la démocratie et de promouvoir l’état de droit et la stabilité; | UN | ١٣ - تؤكد ضرورة تنفيذ التوصيات الواردة في برنامج العمل المتصلة بكفالة احترام حقوق اﻹنسان باعتبار ذلك عاملا مهما في إدارة تدفقات اللاجئين وترسيخ الديمقراطية وسيادة القانون والاستقرار؛ |
96. La mondialisation et l'interdépendance ont contribué à accroître les courants migratoires internationaux, d'où le lien important qui existe entre les migrations internationales et le développement. | UN | 96- وقد أثرت العولمة والترابط في تدفقات الهجرة الدولية، وقد أبرز ذلك الصلة المهمة بين الهجرة الدولية والتنمية. |
10.3 Les gouvernements des pays d'origine et ceux des pays de destination devraient s'efforcer de combattre les causes de l'émigration afin que les courants migratoires internationaux perdent de leur caractère massif et anarchique. | UN | ١٠-٣ ينبغي لحكومات بلدان المنشأ وبلدان المقصد أن تسعى الى معالجة أسباب الهجرة من أجل التخفيف من تدفقات الهجرة الدولية الضخمة وغير المقيدة. |
Un renforcement de la coopération internationale est sans doute nécessaire pour réguler les courants migratoires et protéger les travailleurs migrants. Un autre objectif de la coopération internationale serait de réduire les pressions qui poussent à l'émigration en " amenant le travail jusqu'aux travailleurs " , c'est-à-dire en investissant dans la création d'emplois dans les pays d'émigration. | UN | وقد يدعو اﻷمر من التعاون الدولي المعزز تنظيم تدفقات الهجرة وحماية العمال المهاجرين، بيد أن من أهداف التعاون الدولي اﻷخرى تخفيف الضغوط المؤدية للهجرة بتقديم العمل للعمال، أي عن طريق الاستثمار في إيجاد الوظائف في البلدان التي تفقد الناس عن طريق الهجرة. |
29. Par sa politique migratoire, la République du Kazakhstan s'efforce de réglementer les courants migratoires et de mettre en place des mécanismes juridiques, économiques et sociaux qui assurent la stabilité du processus. | UN | ٢٩ - وأضافت أن جمهورية كازاخستان تريد أن تستخدم سياسة الهجرة في تنظيم تدفقات الهجرة إليها وإقامة آليات قانونية واقتصادية واجتماعية تعزز استقرار العملية. |
Les troubles politiques au Moyen-Orient et en Afrique du Nord perturbent également les courants migratoires et les envois de fonds. | UN | ثم جاءت الاضطرابات في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا لتعوق أيضاً تدفقات الهجرة والتحويلات على السواء(). |
11. Souligne qu'il faut, pour donner suite au Programme d'action, mener des activités qui visent à assurer le respect des droits de l'homme, moyen important de maîtriser les courants migratoires, de consolider la démocratie et de promouvoir l'état de droit et la stabilité; | UN | 11 - تؤكد ضرورة الاضطلاع بأنشطة متابعة برنامج العمل فيما يتعلق بكفالة احترام حقوق الإنسان باعتباره عاملا مهما في إدارة تدفقات الهجرة وترسيخ الديمقراطية وسيادة القانون والاستقرار؛ |
11. Souligne qu'il faut, pour donner suite au Programme d'action, mener des activités qui visent à assurer le respect des droits de l'homme, moyen important de maîtriser les courants migratoires, de consolider la démocratie et de promouvoir l'état de droit et la stabilité ; | UN | 11 - تؤكـد ضرورة الاضطلاع بأنشطة متابعة برنامج العمل فيما يتعلق بكفالة احترام حقوق الإنسان باعتباره عاملا مهما في إدارة تدفقات الهجرة وترسيخ الديمقراطية وسيادة القانون والاستقرار؛ |
11. Souligne qu'il faut, pour donner suite au Programme d'action, mener des activités qui visent à assurer le respect des droits de l'homme, moyen important de maîtriser les courants migratoires, de consolider la démocratie et de promouvoir l'état de droit et la stabilité ; | UN | 11 - تؤكد ضرورة الاضطلاع بأنشطة متابعة برنامج العمل فيما يتعلق بكفالة احترام حقوق الإنسان باعتباره عاملا مهما في إدارة تدفقات الهجرة وترسيخ الديمقراطية وسيادة القانون والاستقرار؛ |
4. Les données les plus récentes annoncées dans la Révision de 1996 confirment de manière générale les conclusions contenues dans la Révision de 1994 — à savoir que par rapport aux décennies précédentes, l'accroissement de la population s'est ralenti, les taux de fécondité ont baissé, les tendances concernant la mortalité ont évolué et les courants migratoires se sont accentués au cours de la première moitié des années 90. | UN | ٤ - والبيانات المعلنة حديثا من تنقيح عام ٦٩٩١ تؤكد بوجه عام الاستنتاجات التي إنتهى إليها تنقيح عام ٤٩٩١ - وأبرزها النمو اﻷبطأ لعدد السكان حاليا، وانخفاض مستويات الخصوبة، وتزايد تنوع الاتجاهات في الوفيات، وزيادة تدفقات الهجرة خلال النصف اﻷول من التسعينات بدرجة أكبر مما كانت عليه في العقود السابقة. |
11. Souligne qu’il est nécessaire de mettre en oeuvre les recommandations du Programme d’action visant à assurer le respect des droits de l’homme, comme moyen important de maîtriser les courants migratoires, de consolider la démocratie et de promouvoir l’état de droit et la stabilité; | UN | ١١ - تؤكد ضرورة تنفيذ توصيات برنامج العمل المتصلة بكفالة احترام حقوق اﻹنسان باعتبار ذلك عاملا مهما في إدارة تدفقات اللاجئين وترسيخ الديمقراطية وسيادة القانون والاستقرار؛ |
11. Souligne qu'il est nécessaire de mettre en œuvre les recommandations du Programme d'action visant à assurer le respect des droits de l'homme en tant qu'important moyen de maîtriser les courants migratoires, de consolider la démocratie et de promouvoir l'état de droit et la stabilité; | UN | ١١ - تؤكد ضرورة تنفيذ توصيات برنامج العمل المتصلة بكفالة احترام حقوق اﻹنسان باعتبار ذلك عاملا مهما في إدارة تدفقات اللاجئين وترسيخ الديمقراطية وسيادة القانون والاستقرار؛ |