"les coutumes et pratiques" - Translation from French to Arabic

    • الأعراف والممارسات
        
    • العادات والممارسات
        
    • للعادات والممارسات
        
    • بالعادات والممارسات
        
    • من القوانين والممارسات
        
    • التقاليد والممارسات
        
    • للأعراف والممارسات
        
    Le Ministère de la promotion de la femme, en collaboration avec des ONG, avait réalisé une étude sur le droit coutumier et les droits des femmes en vue de mettre au point des stratégies pour éliminer toutes les coutumes et pratiques préjudiciables. UN وأجرت وزارة النهوض بالمرأة والمنظمات غير الحكومية دراسة للقوانين العرفية وحقوق المرأة لوضع استراتيجيات للقضاء على كل الأعراف والممارسات المضرة بالمرأة.
    Le Ministère de la promotion de la femme, en collaboration avec des organisations non gouvernementales, avait réalisé une étude sur le droit coutumier et les droits des femmes en vue de mettre au point des stratégies pour éliminer toutes les coutumes et pratiques préjudiciables. UN وأجرت وزارة النهوض بالمرأة والمنظمات غير الحكومية دراسة للقوانين العرفية وحقوق المرأة لوضع استراتيجيات للقضاء على كل الأعراف والممارسات المضرة بالمرأة.
    Veuillez donner des précisions sur la législation ou autres programmes visant à modifier les coutumes et pratiques entraînant une discrimination à l'égard des femmes ou perpétuant cette discrimination. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن أي تشريع أو برامج أخرى تسعى إلى تغيير الأعراف والممارسات التي تؤدي إلى التمييز ضد المرأة أو إدامة هذا التمييز.
    Cette Commission a également pour mission de proposer des réformes tendant à éliminer les coutumes et pratiques contraires aux droits de la femme. UN وتتولى اللجنة الوطنية أيضا مسؤولية الدفاع عن الإصلاحات للقضاء على العادات والممارسات المنتهكة لحقوق المرأة.
    les coutumes et pratiques rétrogrades seront éliminées lorsque le décret 32 entrera en vigueur. UN وسوف يتم القضاء على هذه العادات والممارسات المتخلفة حين يدخل المرسوم 32 حيز النفاذ.
    Le Comité prie instamment l'État partie de lutter plus activement contre les coutumes et pratiques culturelles et traditionnelles néfastes, telles que les mutilations féminines génitales, la polygamie et le versement d'une dot. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على التصدي بقوة أكبر للعادات والممارسات الثقافية والتقليدية الضارة، مثل التي من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وتعدد الزوجات وتحديد ثمن للعروس.
    Dans l'affirmative, expliquer dans quelle mesure le processus a permis de modifier les coutumes et pratiques discriminatoires à l'égard des femmes ou perpétue ce type de discrimination et préciser dans quelle mesure les femmes ont été invitées à y prendre part. UN وفي حالة إجراء تلك العملية، يرجى بيان مدى معالجتها لتعديل الأعراف والممارسات التي تؤدي إلى تمييز ضد المرأة أو تديم هذا التمييز، وتحديد الطريقة التي شاركت المرأة بها في هذه العملية.
    Il l'exhorte en outre à prendre des mesures pour combattre, en particulier dans les régions rurales, les coutumes et pratiques traditionnelles nocives qui portent atteinte au plein exercice, par les femmes, du droit à la propriété. UN وتحثها أيضاً على اعتماد تدابير لمعالجة مسألة الأعراف والممارسات التقليدية السلبية، لا سيما في المناطق الريفية، التي تؤثر على تمتع المرأة التام بالحق في الملكية.
    Dans ce contexte, le Gouvernement doit faire preuve d'une volonté politique réelle d'instaurer l'égalité entre les sexes, notamment en supprimant les coutumes et pratiques discriminatoires à l'égard des femmes. UN وفي هذا السياق، ينبغي للحكومة أن تُظهِر الإرادة السياسية لتحقيق المساواة بين الجنسين بطرق من بينها استئصال الأعراف والممارسات التمييزية.
    Tout en se félicitant de l'adoption d'une politique foncière nationale, le Comité exprime également à nouveau les préoccupations que lui inspire le fait que les coutumes et pratiques traditionnelles, qui prévalent dans les zones rurales, empêchent les femmes d'hériter ou de devenir propriétaires de terres ou d'autres biens. UN وتعرب اللجنة مجدداً عن قلقها من أن الأعراف والممارسات التقليدية، السائدة في المناطق الريفية، تتسبب في حرمان المرأة من الإرث أو من حيازة ملكية الأراضي وغير ذلك من الممتلكات.
    Donner également des informations sur la législation ou d'autres programmes tendant à faire changer les coutumes et pratiques qui entraînent une discrimination à l'égard des femmes ou perpétuent la discrimination. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن أي تشريع أو برامج أخرى تتناول تعديل الأعراف والممارسات التي تؤدي إلى التمييز ضد المرأة أو إدامة هذا التمييز.
    S'il prend note du fait que l'État partie examine actuellement sa loi sur l'utilisation des terres et les titres de propriété en vue d'en modifier les dispositions discriminatoires, le Comité juge préoccupant que les coutumes et pratiques traditionnelles discriminatoires soient monnaie courante, lesquelles empêchent les femmes, en milieu rural en particulier, d'hériter ou de devenir propriétaires de terres et d'autres biens. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تعكف حالياً على مراجعة قانون الأراضي والممتلكات لتعديل ما تضمنه من أحكام تمييزية، يساورها القلق إزاء انتشار الأعراف والممارسات التقليدية التمييزية التي تحول بشكل خاص دون وراثة المرأة الريفية للأرض أو امتلاك الأرض أو حيازة ممتلكات أخرى.
    Le Comité a exhorté le Gouvernement à agir plus résolument en prenant des mesures concrètes visant à éliminer toutes les coutumes et pratiques discriminatoires. UN ١٥١ - تحث اللجنة الحكومة على القيام بدور أكثر فعالية في اتخاذ تدابير ملموسة ﻹلغاء جميع العادات والممارسات التمييزية.
    Le Comité a exhorté le Gouvernement à agir plus résolument en prenant des mesures concrètes visant à éliminer toutes les coutumes et pratiques discriminatoires. UN ١٥١ - تحث اللجنة الحكومة على القيام بدور أكثر فعالية في اتخاذ تدابير ملموسة ﻹلغاء جميع العادات والممارسات التمييزية.
    les coutumes et pratiques culturelles tibétaines continuent d'être transmises et protégées. UN ولا تزال العادات والممارسات الثقافية التبتية تتوارث وتحمى.
    Elle prie instamment les États d'abroger les lois et règlements en vigueur et d'éliminer les coutumes et pratiques qui sont discriminatoires et préjudiciables à l'endroit des filles. UN ويحث المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الدول على الغاء القوانين واﻷنظمة القائمة التي تميز ضد اﻹناث من اﻷطفال وتلحق اﻷذى بهن، وعلى التخلص من العادات والممارسات التي تنطوي على مثل هذا التمييز.
    Sur la base des conclusions de ces travaux, un large éventail de mesures a été mis en place pour modifier ou abolir les coutumes et pratiques discriminatoires envers les femmes et donc préjudiciables à leur développement sous toutes ses formes. UN وقد اتخذت طائفة عريضة من التدابير استناداً إلى نتائج هذا البحث من أجل تعديل أو إلغاء تلك العادات والممارسات التمييزية ضد المرأة ومن ثم الضارة بتطورها المتعدد الجوانب.
    Il a recommandé que les lois sur le mariage concernant la polygamie soient mises en conformité avec la Constitution de l'État partie et la Convention et que des mesures soient prises sans retard afin d'éliminer les coutumes et pratiques traditionnelles nuisibles. UN وأوصت بأن تتماشى قوانين الزواج المتعلقة بتعدد الزوجات مع دستور الدولة الطرف ومع الاتفاقية، وأن تتخذ دون إبطاء تدابير للقضاء على العادات والممارسات التقليدية السلبية.
    Le Comité prie instamment l'État partie de lutter plus activement contre les coutumes et pratiques culturelles et traditionnelles néfastes, telles que les mutilations féminines génitales, la polygamie et le versement d'une dot. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على التصدي بقوة أكبر للعادات والممارسات الثقافية والتقليدية الضارة، مثل التي من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وتعدد الزوجات وتحديد ثمن للعروس.
    Comme il faudra aussi qu'une aide juridique soit fournie au personnel recruté sur place, il sera utile de connaître à fond les coutumes et pratiques locales. UN وما دامت هناك حاجة أيضا إلى تقديم المساعدة القانونية إلى الموظفين المعينين محليا، فمن المجدي أن تتوفر لديهم معرفة متعمقة بالعادات والممارسات المحلية.
    Le Comité s'inquiète de ce que les dispositions des lois relatives à la réforme foncière et agricole entre autres et les coutumes et pratiques traditionnelles concernant le droit de posséder la terre, d'en disposer ou d'en hériter sont discriminatoires vis-à-vis des femmes et les empêchent d'exercer leur droit à la propriété foncière. UN 171 - ويساور اللجنة القلق من التمييز ضد المرأة في أحكام القوانين المتصلة بالأرض والإصلاح الزراعي وغيرها من القوانين والممارسات العرفية والتقليدية المتعلقة بملكية الأرض ونقل حيازتها وميراثها ومن أن تلك الأحكام تحول دون ممارستها لحقوقها في الأرض.
    les coutumes et pratiques discriminatoires quant à elles persistent en dépit d'un travail de sensibilisation mené par les pouvoirs publics et la société civile. UN أما التقاليد والممارسات التمييز فهي باقية على حالها، بالرغم من أعمال التوعية المضطلع بها من جانب السلطات العامة والمجتمع المدني.
    c) De corriger les coutumes et pratiques traditionnelles négatives, en particulier dans les zones rurales, qui empêchent les femmes de jouir pleinement du droit de propriété. UN (ج) التصدي للأعراف والممارسات التقليدية السلبية، لا سيما في المناطق الريفية، حيث تؤثر في تمتع المرأة تمتعاً كاملاً بالحق في الملكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more