les créanciers bilatéraux ne représentent qu'un quart de la dette totale, dont la majeure partie est due à des créanciers publics n'appartenant pas au Club de Paris. | UN | وظلت النسبة المستحقة للدائنين المتعددي اﻷطراف قرابة ٧٥ في المائة، وليس الدائنين الثنائيين إلا ربع مجموع الديون، ومعظمها ديون لدائنين رسميين من خارج نادي باريس. |
Selon le Fonds monétaire international, la remise globale de dettes par les créanciers bilatéraux et multilatéraux au titre des deux initiatives atteignent le chiffre de 110 milliards de dollars en termes de valeur actuelle nette. | UN | وقد بلغ إجمالي شطب الديون من قبل الدائنين الثنائيين والمتعددي الأطراف في إطار كل المبادرات، حسبما أورده صندوق النقد الدولي، أكثر من 110 بلايين دولار بصافي القيمة الحالية. |
Il serait important surtout de faire en sorte que tous les créanciers bilatéraux participent pleinement aux négociations sur la dette, autrement dit qu'on leur donne à tous des motifs de souhaiter la concertation. | UN | وينبغي أن تكون مشاركة كافة الدائنين الثنائيين مشاركة تامة في مفاوضات الديون من الأهداف الرئيسية، مما يعني منحهم جميعا حوافز للمشاركة في الحوار. |
les créanciers bilatéraux et multilatéraux consentiront un allégement de la dette. | UN | وسيقدم الدائنون الثنائيون والمتعددو اﻷطراف تخفيفا من عبء الديون. |
les créanciers bilatéraux et multilatéraux doivent donc assumer leur part des coûts. | UN | وينبغي أن يتحمل الدائنون الثنائيون والمتعددو الأطراف نصيبهم من التكاليف. |
les créanciers bilatéraux et multilatéraux devraient continuer à étudier les moyens de déterminer quelles dettes ne peuvent être remboursées, afin de réduire considérablement ces dettes ou même les supprimer entièrement. | UN | وينبغي أن يواصل كل من الجهات الدائنة الثنائية والمتعددة الأطراف البحث عن طرق وأساليب لتحديد أجزاء الدين التي يتعذر سدادها وذلك لغرض تخفيض حجم الدين إلى حد كبير أو إلغائه تماما. |
Il a été demandé, à ce Sommet, à tous les créanciers bilatéraux d'annuler la totalité des dettes à des conditions de faveur dues par des pays satisfaisant aux critères de l'initiative PPTE. | UN | وقد دعا مؤتمر قمة كولونيا كل الدائنين الثنائيين إلى التنازل عن كل الديون الميسرة المستحقة على البلدان المؤهلة من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Il a été demandé, à ce Sommet, à tous les créanciers bilatéraux d'annuler la totalité des dettes à des conditions de faveur dues par des pays satisfaisant aux critères de l'initiative PPTE. | UN | وقد دعا مؤتمر قمة كولونيا كل الدائنين الثنائيين إلى التنازل عن كل الديون الميسرة المستحقة على البلدان المؤهلة من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Le processus visant à déterminer l'éligibilité peut être long et difficile, et les créanciers bilatéraux devraient continuer à accorder un allégement de la dette afin de permettre aux gouvernements débiteurs d'investir dans les services sociaux de base. | UN | وقد تكون عملية تحديد الاستحقاق طويلة وشاقة ولذلك يتعين على الدائنين الثنائيين أن يستمروا في منح تخفيف من عب الديون والسماح للحكومات المدينة بالاستثمار في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
a) Une approche globale et intégrée de la réduction de la dette, intéressant tant les créanciers bilatéraux que l'ensemble des institutions multilatérales; | UN | )أ( نهج شامل ومتكامل إزاء خفض الديون يشتمل على الدائنين الثنائيين وجميع الوكالات المتعددة اﻷطراف على حد سواء؛ |
L'allégement échelonné de la dette consenti par les créanciers bilatéraux et privés devrait être complété par un allégement conséquent de la dette multilatérale afin de ramener l'endettement des pays à un niveau acceptable. | UN | وتدعو الخطط الى اﻹعفاء التدريجي من الديون من قبل الدائنين الثنائيين والدائنين من القطاع الخاص على أن يسبق ذلك تخفيف كاف للديون المتعددة اﻷطراف بغية الوصول بتلك البلدان الى مركز يتيح سداد الديون بصورة مستدامة. |
Conscients de la nécessité de mettre en place un mécanisme perfectionné pour garantir une contribution égale de tous les créanciers bilatéraux des pays endettés, les pays créanciers ont fondé le Club de Paris afin de trouver des solutions coordonnées et durables aux difficultés de paiement des pays débiteurs. | UN | وتسليماً بالحاجة إلى وضع آلية مُحكمة تكفل إسهام جميع الدائنين الثنائيين لبلد ما إسهاماً متساوياً، أنشأت الحكومات الدائنة نادي باريس قصد إيجاد حلول منسّقة ومستدامة لصعوبات السداد التي تعاني منها البلدان المدينة. |
Conscients de la nécessité de mettre en place un mécanisme perfectionné pour garantir une contribution égale de tous les créanciers bilatéraux des pays endettés, les pays créanciers ont fondé le Club de Paris afin de trouver des solutions concertées et durables aux difficultés de paiement des pays débiteurs. | UN | واعترافا بالحاجة إلى إيجاد آلية متطورة لضمان مساهمة متكافئة من قبل جميع الدائنين الثنائيين للبلد، قامت الحكومات الدائنة بإنشاء نادي باريس لإيجاد حلول منسقة ومستدامة لمشاكل التسديد التي تعاني منها البلدان المدينة. |
les créanciers bilatéraux publics ont accordé une annulation de la dette aux conditions de Cologne, soit l'équivalent de 1 milliard 403 millions de dollars. | UN | ووفر الدائنون الثنائيون الرسميون شطباً للديون بناء على شروط كولونيا، بما يعادل 403 1 من مليارات الدولارات. |
58. À la suite de l'ouragan Mitch, les créanciers bilatéraux du Club de Paris ont accepté de renoncer au service de la dette pendant deux ans à compter de janvier 1999. | UN | 58- وفي فترة ما بعد إعصار ميتش، وافق الدائنون الثنائيون في منتدى باريس على التنازل عن مدفوعات خدمة الدين لمدة سنتين ابتداء من كانون الثاني/يناير 1999. |
Entre-temps, les créanciers bilatéraux accordent un appui à la balance des paiements, ce qui empêche que les arriérés à l'égard du FMI n'augmentent encore davantage, et ils peuvent également consentir, à la fin du programme, des prêts à court terme afin de rembourser les arriérés subsistant. | UN | وفي هذا اﻷثناء ينظم الدائنون الثنائيون دعما لميزان المدفوعات يساعد على الحيلولة دون ازدياد المتأخرات المستحقة لصندوق النقد الدولي. ويجوز للدائنين الثنائيين أيضا تقديم ائتمان قصير اﻷجل في نهاية البرنامج من أجل سداد المتأخرات المعلقة. |
Ce traitement complémentaire a été appliqué à la plupart des dettes restructurables, de façon à correspondre aux conditions, relatives à la valeur nette actualisée de la dette en dollars, convenues par les créanciers bilatéraux des pays pauvres très endettés au point d’achèvement du processus PPTE. | UN | وطبقت معاملة رفع نسبة الخفض على معظم الديون المؤهلة ولكن ليس عليها كلها، حسب المساهمة في القيمة الحالية الصافية للدين بالدولار التي اتفق عليها الدائنون الثنائيون عند نقطة اﻹكمال المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
La mise en oeuvre de l'Initiative exige que les créanciers bilatéraux et multilatéraux apportent des ressources financières supplémentaires sans que cela modifie le soutien nécessaire aux activités de développement des pays en développement. | UN | ومن المسلم به أن تنفيذ المبادرة يحتاج إلى موارد مالية إضافية من الجهات الدائنة الثنائية ومتعددة اﻷطراف، دون اﻹخلال بالدعم اللازم لﻷنشطة اﻹنمائية للبلدان النامية. |
La mise en œuvre de l'Initiative exige que les créanciers bilatéraux et multilatéraux apportent des ressources financières supplémentaires sans que cela modifie le soutien nécessaire aux activités de développement des pays en développement. | UN | ومن المسلم به أن تنفيذ المبادرة يحتاج إلى موارد مالية إضافية من الجهات الدائنة الثنائية ومتعددة اﻷطراف، دون اﻹخلال بالدعم اللازم لﻷنشطة اﻹنمائية للبلدان النامية. |
La mise en oeuvre de l'Initiative exige que les créanciers bilatéraux et multilatéraux apportent des ressources financières supplémentaires sans que cela modifie le soutien nécessaire aux activités de développement des pays en développement. | UN | ومن المسلم به أن تنفيذ المبادرة يحتاج إلى موارد مالية إضافية من الجهات الدائنة الثنائية ومتعددة اﻷطراف، دون اﻹخلال بالدعم اللازم لﻷنشطة اﻹنمائية للبلدان النامية. |
les créanciers bilatéraux et multilatéraux devraient rechercher énergiquement et rapidement les moyens d'alléger la dette, notamment d'accorder immédiatement un allégement substantiel de la dette aux pays les plus pauvres. | UN | ينبغي للدائنين الثنائيين ومتعددي الأطراف الاستمرار في تخفيف الدين بقوة وعلى وجه السرعة، بما في ذلك الخطوات الكفيلة بتخفيف الدين بصفة كبيرة وفورية إلى أفقر البلدان. |