En fait, les questions de priorité ne concernent que les créanciers garantis. | UN | ولا تنشأ مسائل الأولوية إلا بين الدائنين المضمونين. |
Il a été dit qu'il était possible de protéger les créanciers garantis en prévoyant que le débiteur puisse être tenu de leur verser des dommages et intérêts. | UN | وقيل إنه يمكن حماية الدائنين المضمونين بجعل المدين عرضة لدفع تعويض للدائن المضمون. |
On a indiqué en particulier que la recommandation 51 pourrait éventuellement s'appliquer à des créanciers autres que les créanciers garantis dans ces circonstances. | UN | وارتُئي بوجه خاص أن التوصية 51 قد تنطبق على نحو يتجاوز الدائنين المضمونين في تلك الظروف. |
Cette approche crée toutefois des risques importants pour les créanciers garantis. | UN | بيد أن هذا النهج يجلب مخاطر كبرى للدائنين المضمونين. |
les créanciers garantis futurs peuvent ainsi déterminer l'éventualité de telles créances pour décider d'octroyer ou non un crédit garanti. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن للدائنين المضمونين المحتملين تقييم احتمالات ظهور هذه المطالبات عند البت في تقديم الائتمان المضمون. |
De même, lorsque les créanciers garantis consentent à ce que le traitement de leurs sûretés réelles soit revu, l'autorisation du tribunal peut ne pas être exigée. | UN | كذلك، عندما يقبل الدائنون المضمونون إعادة النظر في معاملة مصالحهم الضمانية، قد لا يلزم الأمر موافقة المحكمة. |
Cela signifie que les créanciers garantis doivent suivre les biens et satisfaire aux conditions imposées par divers États pour s'assurer qu'ils ont à tout moment une sûreté opposable. | UN | وهذا يعني أن على الدائنين المضمونين رصد الموجودات واتباع شروط دول مختلفة لضمان تمتعهم دون انقطاع بحق ضماني نافذ. |
C'est aussi pour cela que les créanciers garantis surveillent souvent de près les activités commerciales de leurs constituants. | UN | وفضلا عن ذلك فهذا هو السبب في أن الدائنين المضمونين كثيرا ما يراقبون أنشطة مانحهم التجارية عن كثب. |
C'est aussi pour cela que les créanciers garantis surveillent souvent de près les activités commerciales de leurs constituants. | UN | وفضلا عن ذلك فهذا هو السبب في أن الدائنين المضمونين كثيرا ما يراقبون أنشطة مانحيهم التجارية عن كثب. |
Dans ce cas, ces derniers bénéficieraient du même traitement que les créanciers garantis et une approche non unitaire pourrait être superflue. | UN | وفي هذه الحالة، سيعامل المورّدون بنفس طريقة معاملة الدائنين المضمونين وقد لا يلزم نهج غير وحدوي. |
Une annexe au Guide sur l'insolvabilité renvoyait à ces recommandations et à leurs répercussions spécifiques sur les créanciers garantis. | UN | وأوضحت أن مرفقا لدليل الإعسار يشير إلى تلك التوصيات وإلى تأثيرها المحدد على الدائنين المضمونين. |
Le représentant étranger a fait observer que tous les créanciers garantis du débiteur, la plupart des créanciers chirographaires et les biens immobiliers du débiteur étaient situés au Canada. | UN | وأشار الممثل الأجنبي إلى وجود جميع الدائنين المضمونين للمدين ومعظم دائنيه غير المضمونين وعقاراته في كندا. |
Ainsi, les créanciers garantis peuvent toujours inscrire leurs sûretés en vertu de la lex protectionis et dans le registre de la propriété intellectuelle pertinent. | UN | ومن ثم يظل دائما بإمكان الدائنين المضمونين تسجيل الحق بمقتضى قانون دولة الحماية وفي مكتب تسجيل الممتلكات الفكرية ذي الصلة. |
Le créancier garanti d'un titulaire de compte ne pouvant pas jouir de droits plus importants que ceux du titulaire, cette règle peut affecter les créanciers garantis d'un titulaire de compte. | UN | وبما أن الدائن المضمون لصاحب الحساب لا يمكنه أن يتمتع بحقوق تفوق حقوق صاحب الحساب نفسه فإن هذه القاعدة قد تمس الدائنين المضمونين لصاحب الحساب. |
les créanciers garantis devraient avoir la préférence sur les créanciers non garantis dans les procédures d’insolvabilité. | UN | ويجب أن يكون للدائنين المضمونين أولوية على الدائنين غير المضمونين في دعاوى الاعسار . |
Dans les pays qui autorisent ce dernier type de priorité, les tribunaux de l'insolvabilité tiennent compte du risque qu'il représente pour les créanciers garantis antérieurs et ne l'autorisent qu'avec réticence et en dernier recours. | UN | وفي البلدان التي يسمح فيها بهذا النوع الأخير من الأولوية، تدرك محاكم الإعسار مخاطره بالنسبة للدائنين المضمونين الموجودين ولا تأذن به إلاّ على مضض وكملاذ أخير. |
les créanciers garantis peuvent faire valoir l'opposabilité d'une sûreté à l'encontre de tiers même par rapport à tous les biens mobiliers du constituant existants et futurs et ce en procédant à une seule inscription. | UN | ويمكن للدائنين المضمونين تحقيق نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة، حتى في جميع الممتلكات المنقولة التي يملكها المانح حاليا ومستقبلا، من خلال تسجيل واحد. |
Certains États autorisent aussi les créanciers garantis à réclamer aux constituants des dommages-intérêts pour procédure abusive ou manquement à leurs obligations, et à ajouter ces dommages-intérêts à l'obligation garantie. | UN | وتسمح بعض الدول أيضا للدائنين المضمونين بالسعي إلى الحصول على تعويضات عن الضرر من المانحين الذين يرفعون دعاوى غير مقنعة أو لا يمتثلون لالتزاماتهم، وبإضافة هذه التعويضات إلى الالتزام المضمون. |
Si le processus ordinaire de réalisation n'emporte pas purge des droits, les créanciers garantis ne seront pas payés, mais pourront faire valoir leur sûreté contre l'acquéreur. | UN | وإذا كانت عملية الإنفاذ العادية لا تشتمل على إنهاء الحقوق فلن يتلقى الدائنون المضمونون أي مدفوعات، ولكن سيكون باستطاعتهم تأكيد حقوقهم الضمانية إزاء المشتري. |
Normalement, les créanciers garantis réalisent leur sûreté en présentant le document à l'émetteur et en revendiquant le bien. | UN | وينفّذ الدائنون المضمونون حقهم الضماني عادة بتقديم المستند إلى المُصدر ومطالبته بالممتلكات. |
les créanciers garantis ont l'assurance que si leur sûreté est inscrite correctement et opportunément, ils seront protégés. | UN | والدائنون المضمونون واثقون من أنهم سيحظون بحماية إذا ما قاموا بالتسجيل بشكل دقيق وفي الوقت المناسب. |
56. Il a été indiqué que si le redressement devait être un moyen décisif de satisfaire tous les créanciers, y compris les créanciers garantis, la suspension devrait s'appliquer à ces derniers jusqu'à l'approbation du plan comme moyen de réaliser un équilibre entre les créanciers garantis et les intérêts collectifs. | UN | 56- ارتئي أنه اذا كان المراد من اعادة التنظيم أن تكون وسيلة حاسمة للتوفيق بين كل المطالبات، بما فيها مطالبات الدائنين المكفولين بضمانات، فإنه ينبغي تطبيق الوقف على الدائنين المكفولين بضمانات الى حين الموافقة على الخطة كوسيلة لتحقيق توازن بين الدائنين المكفولين بضمانات والمصالح الجماعية. |
Bien qu'il soit possible que les États prévoient que l'acceptation en paiement de l'obligation garantie purge l'ensemble des sûretés, cela conduirait invariablement les créanciers garantis d'un rang de priorité supérieur à celui du créancier garanti procédant à la réalisation à prendre le contrôle de la réalisation. | UN | وفي حين أنه يمكن أن تنص تشريعات الدول على أنّ مفعول القبول على سبيل الوفاء بالالتزام المضمون هو إنهاء جميع الحقوق، فإن هذا سيحدو دائما بالدائنين المضمونين المتفوقين في الأولوية على الدائن المضمون المنفِذ إلى تولي عملية الإنفاذ. |
89. Le Guide recommande que les créanciers garantis inscrits reçoivent notification et que la priorité de toute sûreté s'applique au crédit accordé par le créancier garanti pendant un certain nombre de jours (par exemple, 30 à 60) après réception de la notification de l'existence du droit du créancier judiciaire (voir A/CN.9/631, recommandation 90, alinéa a)). | UN | 89- ويوصي الدليل بضرورة إشعار الدائن المضمون المسجّل وبضرورة انسحاب أولوية أي حق ضماني على الائتمان المقدّم من الدائن المضمون خلال عدد معيّن من الأيام (مثل 30-60 يوما) بعد إشعاره بوجود حق الدائن بحكم القضاء (انظر الفقرة الفرعية (أ) من التوصية 90 في الوثيقة A/CN.9/631). |
Toutefois, afin que les constituants et les créanciers garantis bénéficient d'une plus grande souplesse pour élaborer leur convention " sur mesure " , ils limitent généralement ces règles impératives au minimum. | UN | غير أن الدول عادة ما تحد قدر الإمكان من تلك القواعد الإلزامية السابقة للتقصير، بغية تعزيز المرونة المتاحة للمانحين والدائنين المضمونين لتصميم اتفاقهم وفقا لأغراضهم. |
Autoriser les créanciers garantis à faire lever la suspension avant l'approbation pourrait compromettre le redressement et porter préjudice à d'autres créanciers. | UN | فالسماح للدائنين المكفولين بضمانات برفع الوقف قبل ذلك الوقت يمكن أن يضرّ باعادة التنظيم ويسفر عن أذى يلحق بالدائنين الآخرين. |