"les crédits budgétaires alloués" - Translation from French to Arabic

    • مخصصات الميزانية
        
    • الاعتمادات المخصصة
        
    • الاعتمادات المالية
        
    • المبالغ المرصودة
        
    • ومخصصات الميزانية المرصودة
        
    • اعتمادات الميزانية المخصصة
        
    • المبالغ المخصصة في الميزانية
        
    • مخصصات قطاع
        
    • مخصصاتها من الميزانية
        
    • الأموال المخصصة في الميزانية
        
    Ces chiffres réfutaient l'idée selon laquelle les crédits budgétaires alloués à la santé étaient en baisse en 2012. UN وهذه المخصصات تصحح الانطباع بأن مخصصات الميزانية للصحة قد قُلِّصت عام 2012.
    En 2012, les crédits budgétaires alloués à l'aide financière destinée aux familles d'accueil et aux familles ayant adopté un enfant avaient enregistré une hausse de 20 % par rapport à 2011. UN وفي عام 2012، سجّلت مخصصات الميزانية للحضانة والأسر المتبنية زيادة بنسبة 20 في المائة مقارنة بعام 2011.
    les crédits budgétaires alloués à l'éducation devaient être à la hauteur de l'importance que le droit à l'éducation revêtait pour le développement. UN وأشيرَ إلى أن مخصصات الميزانية للتعليم ينبغي أن تتناسب وأهمية الحق في التعليم من أجل التنمية.
    Augmenter les crédits budgétaires alloués à l'eau et à l'assainissement; UN رفع الاعتمادات المخصصة في الميزانية للمياه والمرافق الصحية؛
    En 2001, les crédits budgétaires alloués au secteur du tourisme ont été sensiblement accrus, ce qui a permis au Conseil du tourisme d'agir très vite pour parer au contrecoup des attentats terroristes du 11 septembre. UN وتم زيادة الاعتمادات المالية لصناعة السياحة زيادة كبيرة في عام 2001، ممـا أتاح لمجلس السياحة أن يستجيب في حينه للتحديات التي نشأت عن الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر.
    Il note qu'aucune analyse n'a été effectuée à partir de données ventilées concernant les crédits budgétaires alloués aux enfants. UN وتلاحظ اللجنة عدم إتاحة تحليلات مفصلة بشأن المبالغ المرصودة للأطفال في الميزانية.
    Ses autres fonctions comprennent le financement d'activités liées aux relations extérieures, l'aide fournie par la Chine à des pays étrangers, les crédits budgétaires alloués aux ambassades de Chine, les contributions et annonces de contributions aux organisations internationales. UN وتشمل الأنشطة ذات الصلة التي يضطلع بها تمويل الأنشطة المتصلة بالشؤون الخارجية، والمعونة التي تقدمها الصين للبلدان الأجنبية، ومخصصات الميزانية المرصودة لسفارات الصين، والاشتراكات المقررة والتبرعات المتعهَّد بتقديمها للمنظمات الدولية.
    les crédits budgétaires alloués aux mécanismes nationaux étaient insuffisants ou avaient diminué. UN وتعاني اعتمادات الميزانية المخصصة للآليات الوطنية من النقص أو من التخفيض.
    les crédits budgétaires alloués à la mise en œuvre et au suivi au niveau national. UN مخصصات الميزانية لأغراض التنفيذ والرصد الوطنيين
    De même, des membres du Parlement soulignent la nécessité d'augmenter les crédits budgétaires alloués aux programmes en faveur des femmes. UN وبالمثل، يتكلم أعضاء البرلمان عن ضرورة زيادة مخصصات الميزانية للبرامج المعنية بالمرأة.
    De plus, on accroîtra les crédits budgétaires alloués au secteur de la santé. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستجري زيادة مخصصات الميزانية لقطاع الصحة.
    Nous devons admettre qu'au fil des années, les crédits budgétaires alloués à l'enseignement et aux soins de santé ont été soumis à rude épreuve. UN ولا بد أن نعترف بأنه عبر السنين تعرضت مخصصات الميزانية للتعليم والرعاية الصحية إلى ضغوط كبيرة.
    Il est également préoccupé par l’absence de données détaillées sur les crédits budgétaires alloués à l’enfance. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء الافتقار إلى بيانات مجزأة بالنسبة إلى مخصصات الميزانية المرصودة لﻷطفال.
    L'Ouzbékistan a indiqué que les crédits budgétaires alloués dans le domaine social avaient représenté plus de 50 % du budget, la majorité étant attribuée à l'éducation. UN وبينت أوزبكستان أن مخصصات الميزانية في المجال الاجتماعي بلغت أكثر من 50 في المائة، كُرس الجزء الأكبر منها للتعليم.
    6. les crédits budgétaires alloués à la mise en œuvre et au suivi au niveau national. UN مخصصات الميزانية لأغراض التنفيذ والرصد على الصعيد الوطني.
    les crédits budgétaires alloués aux activités relevant du programme de travail commun font partie des enveloppes budgétaires du secrétariat et du Mécanisme mondial. UN كما تشكل مخصصات الميزانية للأنشطة في إطار برنامج العمل المشترك جزءاً من الميزانيات العامة للأمانة والآلية العالمية.
    les crédits budgétaires alloués aux activités relevant du programme de travail commun font partie des enveloppes budgétaires du secrétariat et du Mécanisme mondial. UN كما تشكل مخصصات الميزانية للأنشطة في إطار برنامج العمل المشترك جزءاً من الميزانيات العامة للأمانة والآلية العالمية.
    les crédits budgétaires alloués à la réalisation au Soudan de programmes du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) sont hors de proportion avec le nombre de réfugiés accueillis par le pays, en comparaison du nombre de réfugiés qui ont cherché abri dans d'autres Etats. UN ولا تتناسب الاعتمادات المخصصة في الميزانية من أجل برامج مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في السودان مع عدد اللاجئين الذي يستقبلهم البلد، إذا ما قورنت بالاعتمادات المخصصة لدول أخرى.
    Le Comité est toutefois préoccupé par l'absence d'informations sur un certain nombre de points, notamment les crédits budgétaires alloués au niveau des provinces et des districts et la proportion de ressources destinées aux enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص المعلومات بشأن مجالات عديدة، ولا سيما الاعتمادات المخصصة في الميزانية على مستوى المقاطعات والمناطق وحصة الموارد المخصصة للأطفال المنتمين إلى أكثر الفئات ضعفاً.
    26. les crédits budgétaires alloués à l'éducation et à la santé ont été considérablement accrus en 2011. UN 26- وشهد عام 2011 زيادة كبيرة في الاعتمادات المالية المخصصة للتعليم والصحة.
    Prenant note de l'existence d'un programme national pour la promotion et la protection des droits de l'homme en République démocratique du Congo et de la volonté du gouvernement de ce pays de le mettre en œuvre, en particulier en accroissant les crédits budgétaires alloués au Ministère des droits de l'homme, dont les structures devront être étendues aux provinces afin de renforcer la protection des droits de l'homme, UN وإذ يأخذ في الحسبان وجود برنامج وطني لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وعزم الحكومة على تنفيذه، ولا سيما عن طريق زيادة المبالغ المرصودة في الميزانية لوزارة حقوق الإنسان التي ينبغي توسيع هياكلها لتقوم بتغطية المقاطعات وتوفير حماية أفضل لحقوق الإنسان؛
    Les autres fonctions connexes comprennent le financement d'activités liées aux relations extérieures, l'aide fournie par la Chine à des pays étrangers, les crédits budgétaires alloués aux ambassades de Chine, les contributions et annonces de contributions aux organisations internationales. UN وتشمل الأنشطة ذات الصلة التي يضطلع بها السيد صن: تمويل الأنشطة المتصلة بالشؤون الخارجية، والمعونة التي تقدمها الصين للبلدان الأجنبية، ومخصصات الميزانية المرصودة للسفارات الصينية في البلدان الأجنبية، والاشتراكات المقررة والتبرعات المتعهَّد بتقديمها للمنظمات الدولية.
    les crédits budgétaires alloués à l'éducation n'ont cessé de croître. UN وقد استمرت الزيادة في اعتمادات الميزانية المخصصة للتعليم.
    Le Gouvernement a ainsi admis la nécessité de garantir, de façon non discriminatoire, le droit à l'alimentation et de privilégier l'alimentation dans les dépenses publiques, notamment en augmentant les crédits budgétaires alloués au secteur agricole. UN وعلى وجه الخصوص، وافقت الحكومة على ضرورة أن تكفل إعمال الحق في الغذاء على نحو غير تمييزي، وأن تولي الأولوية للغذاء في إنفاقها العام، وذلك باتباع سبل منها زيادة المبالغ المخصصة في الميزانية للقطاع الزراعي.
    60. Le Comité salue les efforts faits par l'État partie dans le domaine de la santé de base et du bien-être, et sa volonté d'augmenter chaque année de 16 % les crédits budgétaires alloués au secteur de la santé et de renforcer la part du budget consacrée aux soins de santé préventifs. UN 60- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في مجال الخدمات الصحية الأساسية والرعاية وبالتزامها بزيادة مخصصات قطاع الصحة على أساس سنوي بنسبة 16 في المائة وزيادة الحصة المخصصة للصحة الوقائية.
    17. Le Comité invite instamment l'État partie à augmenter les crédits budgétaires alloués aux dépenses sociales et notamment les ressources budgétaires destinées aux enfants qui doivent être considérées comme prioritaires. UN 17- تحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة مخصصاتها من الميزانية للنفقات الاجتماعية وتحثها، بصفة خاصة، على إعطاء الأولوية لمخصصات الميزانية المرصودة لشؤون الطفل وعلى زيادتها.
    Le Comité prend note de la déclaration de l'État partie, qui affirme que, malgré la crise économique, les crédits budgétaires alloués aux domaines touchant les droits de l'enfant n'ont pas été modifiés. UN 14- تلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف الذي مفاده أنه رغم الأزمة المالية فإن الأموال المخصصة في الميزانية للمجالات المتعلقة بحقوق الطفل لم تتأثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more