Cette expression englobe les crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. | UN | وهي تشمل الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
Ces mots ont été ajoutés pour tenir compte du fait que les crimes contre la paix et la sécurité de l’humanité constituent les infractions internationales les plus graves. | UN | وقد أضيف هذا التقييد اعترافا بأن الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها تشكل أخطر الجرائم الدولية. |
Reste que ces travaux devraient être synchronisés avec l'élaboration des projets d'articles sur la responsabilité des Etats, car très souvent les crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité commis par des individus sont la conséquence d'un crime international commis par un Etat. | UN | على أن هذه اﻷعمال ينبغي أن تكون متزامنة مع إعداد مشاريع المواد عن مسؤولية الدول، ﻷن الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها التي يرتكبها أفراد هي في معظم الحالات من نتائج جناية دولية ارتكبتها إحدى الدول. |
Finalement, malgré le désaccord de quelques participants, on a fait figurer les < < crimes contre la paix > > dans la liste, en partie pour rappeler le libellé de l'alinéa a) de l'article 6 du Statut du Tribunal militaire international de Nuremberg. | UN | وفي النهاية، أدرجت " الجرائم ضد السلام " بالرغم من وجود بعض الاختلافات وذلك من أجل الإشارة جزئيا إلى لغة المادة 6 (أ) من ميثاق نورنبرغ(). |
:: À approuver ou nier publiquement les crimes contre la paix, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité visés dans le jugement du Tribunal militaire international, ainsi que dans les jugements de tribunaux nationaux, militaires ou d'occupation fondés sur celui-ci; | UN | - القيام علنا باستحسان الجرائم ضد السلام وجرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية أو إنكار ارتكابها، على النحو الذي نص عليه حكم المحكمة العسكرية الدولية، وكذلك الأحكام الصادرة عن المحاكم الوطنية أو العسكرية أو المحاكم التي أُنشئت أثناء الاحتلال بناء على حكم المحكمة العسكرية الدولية؛ |
Elle a en outre noté que les crimes graves au regard du droit international énumérés au paragraphe 1 du principe 2 comprennent : la piraterie, l'esclavage, les crimes de guerre, les crimes contre la paix, les crimes contre l'humanité, le génocide et la torture. | UN | وأشارت أيضا إلى أن الجرائم الخطيرة المقررة بموجب القانون الدولي والمحددة في المبدأ 2 (1) تشمل: القرصنة والاسترقاق وجرائم الحرب والجرائم ضد السلام والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية والتعذيب. |
On a fait observer, par exemple, que le Tribunal de Nuremberg avait jugé que les crimes contre la paix étaient des crimes au regard du droit coutumier, bien que ce droit ne prévoit aucune peine. | UN | وقال لقد أشير على سبيل المثال إلى أن محاكم نورنبرغ وجدت أن الجرائم المخلة بالسلم هي جرائم بموجب القانون العرفي بالرغم من أن هذا القانون لا يتضمن حكما بشأن العقوبات. |
De même, l'article 4 de la loi du 18 décembre 1998 sur l'Institut du souvenir national − Commission pour la poursuite des crimes contre la nation polonaise (Journal officiel, 19 décembre 1998) dispose que les crimes contre la paix, les crimes contre l'humanité ou les crimes de guerre ne sont pas prescriptibles. | UN | كما أن المادة 4 من قانون 18 كانون الأول/ديسمبر 1998 بشأن " معهد التذكّرة الوطنية - لجنة المحاكمة على الجرائم المرتكبة في حق الوطن البولندي " (جريدة القوانين، 19 كانون الأول/ديسمبر 1998) - تنص على أن قانون التقادم لا يمكنه أن يقف عائقا أمام الجرائم المرتكبة ضد السلام أو الإنسانية أو جرائم الحرب. |
- 7) Par " acte de terrorisme " , on entend les crimes contre la paix et contre l'humanité, les crimes de guerre, les crimes contre la sûreté générale et les crimes définis aux articles 134 et 136 du Code pénal. | UN | 7 - العمل الإرهابي - يقصد به جريمة ترتكب ضد السلام والإنسانية وجرائم الحرب، وهي الجرائم التي تنتهك السلامة العامة والجرائم المحددة في المادتين 134 و 136 من القانون الجنائي. |
Ce rapport avait été établi pour l'examen en deuxième lecture du projet de code et portait essentiellement sur les crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité, visés dans la deuxième partie du projet. | UN | وقد أُعد هذا التقرير للقراءة الثانية لمشروع المدونة وكان محوره الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها التي يتضمنها الباب الثاني. |
Elle a considéré qu'il convenait de laisser à la pratique le soin de fixer les contours exacts du concept, qui couvre les crimes contre la paix, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité que distinguait l'article 6 du statut du Tribunal de Nuremberg. | UN | ورأت أنه ينبغي أن يترك للممارسة أمر تعريف المدلول الدقيق لمفهوم الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية، وجرائم الحرب، والجرائم ضد اﻹنسانية، على النحو المحدد في المادة ٦ من ميثاق محكمة نورمبرغ. |
Le fait que le présent Code prévoie la responsabilité des individus pour les crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité est sans préjudice de toute question de responsabilité des Etats en droit international. | UN | لا يُخل ما تنص عليه هذه المدونة بخصوص مسؤولية اﻷفراد عن الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها بأي مسألة تتعلق بمسؤولية الدول بمقتضى القانون الدولي. |
Le fait que le présent Code prévoie la responsabilité des individus pour les crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité est sans préjudice de toute question de responsabilité des États en droit international. | UN | لا يخل ما تنص عليه هذه المدونة بخصوص مسؤولية اﻷفراد عن الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها بأي مسألة تتعلق بمسؤولية الدول بمقتضى القانون الدولي. |
Ce principe général est applicable à tous les crimes contre la paix et la sécurité de l’humanité, qu’ils soient ou non visés dans le Code, et est formulé sans aucune réserve. | UN | وهذا المبدأ العام ينطبق على جميع الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، سواء نصت عليها المدونة أم لا، فقد صيغت هذه الفقــرة بدون أي قيــود. |
5. Mme Tatarinovich (Bélarus) dit que, avant que certains aspects du principe de compétence universelle puissent être reflétés dans la législation nationale, les crimes relevant de cette compétence, qui devraient comprendre les crimes contre la paix, les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et la piraterie, doivent être établis en droit international. | UN | 5 - السيدة تتارينوفيتش (بيلاروس): قالت إنه قبل أن تنعكس جوانب مبدأ الولاية القضائية العالمية في التشريعات الوطنية، فإنه يتعين على القانون الدولي أن يرسي الجرائم المحددة التي تنطبق هذه الولاية عليها - مما ينبغي أن يشمل الجرائم ضد السلام وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والقرصنة. |
Certains gouvernements font observer que le droit coutumier étend également la compétence universelle à d'autres infractions comme l'esclavage, le génocide, les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité, les crimes contre la paix ou la torture. D'autres encore relèvent également la prohibition de l'apartheid. | UN | 28 - ولاحظت بعض الحكومات أن القانون العرفي يوسع أيضا نطاق الولاية القضائية العالمية ليشمل جرائم أخرى مثل الرق والإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والجرائم ضد السلام والتعذيب، بينما أضافت أخرى تحريم الفصل العنصري. |
L'article 6 a) du Statut établit la compétence du Tribunal sur les crimes contre la paix, qui sont définis comme suit : | UN | وأسندت المادة 6 (أ) من ميثاق لندن إلى المحكمة اختصاص النظر في الجرائم المخلة بالسلم المحددة كما يلي: |
- 7) Par acte de terrorisme, on entend les crimes contre la paix et contre l'humanité, les crimes de guerre, les crimes contre la sûreté générale et les crimes définis aux articles 134 et 136 du Code pénal. > > | UN | 7 - العمل الإرهابي - يقصد به جريمة ترتكب ضد السلام والإنسانية وجرائم الحرب، وهي الجرائم التي تنتهك السلامة العامة والجرائم المحددة في المادتين 134 و 136 من القانون الجنائي. |