Note du Secrétariat sur les crises mondiales et leurs incidences sur le développement social | UN | مذكرة من الأمانة العامة بشأن الأزمات العالمية وأثرها على التنمية الاجتماعية |
En outre, les crises mondiales multiples et les changements climatiques menacent de détruire des décennies de progrès sur la voie du développement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تعدد الأزمات العالمية وتغير المناخ يهددان بعكس مسار عقود من التقدم في مجال التنمية. |
les crises mondiales actuelles et leurs incidences sur le développement social. | UN | الأزمات العالمية الراهنة وأثرها على التنمية الاجتماعية |
Il a en outre été informé des changements inattendus résultant des interventions rendues nécessaires par les crises mondiales. | UN | وتلقى كذلك مستجدات عن التغيرات المفاجئة الناتجة عن الاستجابات للأزمات العالمية. |
les crises mondiales des cinq dernières années ont grandement contribué à l'érosion des progrès effectués. | UN | والأزمات العالمية التي حدثت في السنوات الخمس الماضية، أسهمت بدرجة كبيرة في تقويض التقدم المحرز. |
les crises mondiales actuelles, notamment la crise économique, menacent de creuser davantage l'écart entre pays développés et pays en développement. | UN | فالأزمات العالمية الحالية، ولا سيما الأزمة الاقتصادية، تهدد بتوسيع الفجوة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
C'est pourquoi l'oratrice remercie les partenaires et donateurs qui l'ont aidé à traverser les crises mondiales. | UN | وهي لذلك تشعر بالامتنان للأطراف والجهات المانحة التي ساعدت بلدها على اجتياز الأزمات العالمية. |
19. La délégation a déclaré que les taux de chômage déjà élevés avaient été exacerbés par les crises mondiales. | UN | 19- وذكر الوفد أن مستويات البطالة، التي كانت مرتفعة بالفعل، زادت سوءاً بسبب الأزمات العالمية. |
:: Les nouvelles réalités que représentent notamment les crises mondiales et les changements climatiques entravent considérablement le développement social et la paix. | UN | :: تشكل الحقائق الجديدة، بما في ذلك الأزمات العالمية وتغير المناخ، حواجز كبيرة أمام التنمية الاجتماعية والسلام. |
De fait, les crises mondiales se succèdent à intervalles rapprochés. | UN | ولا ريب في أن الأزمات العالمية تتوالى وتأتي تباعاً. |
Nous devons par conséquent nous employer à renforcer la primauté du droit dans le monde ainsi que la capacité de l'ONU à prévenir les conflits et à gérer les crises mondiales qui perturbent la paix et la sécurité internationales. | UN | ومن ثم، علينا أن نعمل على تعزيز سيادة القانون في جميع أنحاء المعمورة، وكذلك تعزيز قدرة الأمم المتحدة على المشاركة في كل من منع نشوب الصراعات وإدارة الأزمات العالمية التي تخل بالسلام والأمن. |
Nous plaidons donc pour un engagement constant de l'Organisation des Nations Unies dans les crises mondiales. | UN | لذلك نضرع إلى الله من أجل استمرار مشاركة الأمم المتحدة في معالجة الأزمات العالمية. |
les crises mondiales actuelles et leurs incidences sur le développement social et l'intégration sociale | UN | الأزمات العالمية الراهنة وأثرها على التنمية الاجتماعية والإدماج الاجتماعي |
Il souligne également les répercussions que les crises mondiales actuelles pourraient avoir sur la question de l'emploi et d'un travail décent. | UN | كما يسلط الضوء على الآثار التي يمكن أن تتركها الأزمات العالمية الراهنة على العمالة والعمل اللائق. |
les crises mondiales exigent que nous pensions et agissions dans un esprit de responsabilité partagée. | UN | تتطلب الأزمات العالمية منا جميعا أن نفكر ونعمل معا بروح من المسؤولية المشتركة. |
Nous craignons toutefois que les crises mondiales actuelles ne menacent d'inverser ces progrès. | UN | غير أننا نخشى أن تؤدي الأزمات العالمية الراهنة إلى انتكاسة في تلك الإنجازات. |
les crises mondiales actuelles vont très probablement porter atteinte aux perspectives de croissance durable et de réduction de la pauvreté qui peuvent être celles des pays les moins avancés. | UN | ومن الأرجح أن تؤدي الأزمات العالمية الحالية إلى تقويض إمكانات هذه البلدان لتحقيق النمو المستدام والحد من الفقر. |
En outre, dans le cadre de notre action conjointe pour résoudre les crises mondiales, nous accordons une attention prioritaire aux besoins du continent africain. | UN | وفضلا عن ذلك، نحن نعطي أولوية لاحتياجات القارة الأفريقية في عملنا المشترك لحل الأزمات العالمية. |
Cette démarche pourrait avoir un effet en chaîne et permettre d'obvier les crises mondiales dans diverses sphères. | UN | ويمكن لنهج من هذا القبيل أن يكون له تأثير تراكمي على التصدي للأزمات العالمية في مختلف المجالات. |
Ensemble, nous pourrons surmonter les défis et les crises mondiales du XXIe siècle et élaborer un système plus équitable, plus équilibré et plus durable. | UN | ويمكننا معاً أن نجابه التحدّيات والأزمات العالمية في القرن الحادي والعشرين، وأن نبني نظاماً دولياً أكثر إنصافاً وتوازناً واستدامة. |
les crises mondiales qui se sont succédées depuis 2007/08 ont mis en évidence les faiblesses des modèles économiques dominants qui ont renforcé les inégalités (que ce soit au sein d'un même pays ou entre les pays) et rendu les groupes marginalisés plus vulnérables. | UN | فالأزمات العالمية المتتالية منذ فترة 2007/2008 كشفت النواقص التي تشوب النماذج الاقتصادية المهيمنة التي عمقت الفوارق (داخل البلدان وفيما بينها) وزادت من ضعف الفئات المهمشة. |
Les enfants ont été particulièrement touchés par les crises mondiales et la baisse des revenus des ménages. | UN | وكان الأطفال بشكل خاص الأكثر تأثراً بالأزمات العالمية وبانخفاض دخول الأسر المعيشية. |