À cet égard, toutes les propositions de réforme du Secrétariat faites par le Secrétaire général devraient respecter les critères suivants. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تتماشى جميع اقتراحات الأمين العام لإصلاح الأمانة العامة مع المعايير التالية. |
Selon les responsables de l'un des camps visités, cette appréciation reposerait sur les critères suivants : | UN | وحسبما أفاد مسؤولو أحد المعسكرات التي تمت زيارتها، يستند هذا التقدير الى المعايير التالية: |
Recommande que, pour reconnaître un tel nom géographique, on utilise les critères suivants : | UN | يوصي، من أجل الاعتراف بمثل هذا الاسم أو مجموعة الأسماء الجغرافية وحمايتها، باستخدام المعايير التالية: |
Avec les institutions financières, elles considèrent notamment les critères suivants : | UN | وتهتم الشركات والمؤسسات المالية بالمعايير التالية: |
Les demandes de licence ou d'autorisation sont examinées par les membres du Conseil interministériel selon les critères suivants : | UN | ينظر أعضاء المجلس الوزاري المشترك فـي طلبـات التراخيص أو التصاريح طبقا للمعايير التالية: |
L'évaluation du processus électoral auquel procèdera la MONUL reposera donc sur les critères suivants : | UN | ومن ثم، فإن تقييم البعثة للعملية الانتخابية سيستند الى البارامترات التالية: |
43. En outre, les critères suivants devraient être utilisés pour choisir les thèmes des ateliers: | UN | 43- وإضافة إلى هذا، ينبغي استخدام المعايير التالية لاختيار مواضيع حلقات العمل: |
Conformément aux directives relatives à la vérification des comptes promulguées par le Bureau, ce dernier applique aux bureaux dont il vérifie les comptes les critères suivants : | UN | فوفقاً للمبادئ التوجيهية الخاصة بالمكتب لمراجعة الحسابات، تطبق المعايير التالية على المكاتب الخاضعة لمراجعته: |
Le médiateur, les parties en présence, les autres parties prenantes et ceux qui offrent un appui sont donc invités à prendre en compte les critères suivants : | UN | وينبغي للوسطاء وأطراف النـزاع وسائر أصحاب المصلحة والجهات الفاعلة الداعمة النظر في المعايير التالية: |
Les candidats aux fonctions de juge non juriste remplissent les critères suivants : | UN | يجب أن يستوفي المتقدمون للخدمة كقضاة من خارج سلك القضاء المعايير التالية: |
Pour déterminer quels sont ces produits et activités, il y a lieu d'appliquer, entre autres, les critères suivants : | UN | وتحدد هذه النواتج بتطبيق معايير عدة من بينها المعايير التالية: |
Néanmoins, les critères suivants avaient déjà été retenus. Selon l'article 42 du Règlement : | UN | ومع ذلك، فقد توافرت المعايير التالية فوفقا للمادة 46 من القواعد: |
L'évaluation est basée sur les critères suivants : risque politique, risque économique, structure économique et risque de liquidation. | UN | ويقوم التقييم على المعايير التالية: الأخطار السياسية، الأخطار الاقتصادية، الهيكل الاقتصادي، أخطار التصفية. |
les critères suivants seront appliqués pour examiner le bien-fondé de chaque demande : | UN | وتنطبق المعايير التالية على تقييم جدارة كل مقدم لطلب: |
Les règles et instructions de la Banque nationale prévoient les critères suivants pour la communication d'informations : | UN | ووفقا لأنظمة وتعليمات المصرف الوطني، تستخدم في الإبلاغ المعايير التالية: |
Dans ses délibérations, le Comité, animé du souci d'assurer une administration et une gestion judicieuses, a convenu d'appliquer les critères suivants : | UN | اتفقت اللجنة في مداولاتها، حرصاً على سلامة التنظيم والإدارة، أن تطبق المعايير التالية: |
185. les critères suivants ont été retenus pour la sélection des indicateurs des cadres de résultats stratégiques du PNUD : | UN | ١٨٥ - يجب الالتزام بالمعايير التالية عند اختيار مؤشرات أطر النتائج الاستراتيجية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي: |
Trois problèmes supplémentaires liés à celui de la nationalité et de la citoyenneté se posent aujourd'hui et doivent eux aussi être abordés selon les critères suivants : | UN | وتبرز اليوم ثلاث مشاكل إضافية مرتبطة بالجنسية والمواطنية ويجب أيضا معالجتها وفقا للمعايير التالية: |
2. Pour les événements détectés par la composante sismologique du Système de surveillance international, les critères suivants, entre autres, peuvent être appliqués : | UN | ٢- وفيما يتعلق بالظواهر التي يكشفها المكون السيزمي لنظام الرصد الدولي، يمكن استخدام البارامترات التالية في جملة بارامترات أخرى: |
les critères suivants peuvent aider à déterminer si les besoins et les problèmes en matière des droits de l'homme sont spécifiques au déplacement : | UN | والمعايير التالية يمكن أن تساعد في تحديد ما إذا كانت احتياجات أي مشرد داخلياً أو أي شواغل تتعلق بحقوق الإنسان لها صلة بالتشريد: |
les critères suivants sont essentiels à l'obtention de bons résultats : | UN | وتشمل المعايير الإلزامية للحصول على نتائج عالية النوعية ما يلي: |
S'applique aux contributions des États membres qui remplissent les critères suivants : | UN | يطبق على الاشتراكات المقررة على الدول الأعضاء التي تستوفي الشروط التالية: |
116.2 Outre les critères que les Parties au présent Protocole pourront adopter, les projets devront remplir les critères suivants : | UN | ٦١١-٢ باﻹضافة إلى أي معايير اعتمدها اﻷطراف في هذا البروتوكول تنطبق على المشاريع المعايير التالي ذكرها: |
Le Groupe de travail recommande que les critères suivants président à toute décision de créer des mandats, de les fusionner ou d'y mettre fin : | UN | ويوصي الفريق أن تشمل المعايير التي تطبق عند إسناد الولايات أو توحيدها أو إنهائها ما يلي: |
À sa trente-troisième session, en 1978, l'Assemblée générale a décidé, par sa résolution 33/138 (voir annexe, par. 2), que les 21 vice-présidents seraient élus d'après les critères suivants : | UN | وفي الدورة الثالثة والثلاثين المعقودة في عام 1978، قضت الجمعية العامة في قرارها 33/138 (انظر الفقرة 2 من المرفق) أن يتم انتخاب نواب الرئيس الواحد والعشرين على النمط التالي: |