"les croyants" - Translation from French to Arabic

    • المؤمنين
        
    • المؤمنون
        
    • للمؤمنين
        
    • المتدينون
        
    • أتباع الديانات
        
    • معتنقو
        
    • معتنقي
        
    Les chefs des différentes confessions religieuses à Jérusalem témoigneront du fait que la ville n'a jamais été aussi ouverte à tous les croyants. UN ويشهد رؤساء مختلف الطوائف الدينية في القدس على حقيقة أن المدينة لم تكن أبدا مفتوحة لجميع المؤمنين كما هي الآن.
    Jérusalem est le patrimoine de tous les croyants et celui qui en a la garde est redevable devant la communauté internationale. UN والقدس هي ملك لجميع الناس المؤمنين ولذا فإنه ينبغي للأمناء عليها أن يكونوا مسؤولين أمام المجتمع الدولي.
    Il s'agit là d'une question revêtant une énorme importance pour le peuple palestinien et la nation arabe et islamique, et, en fait, pour tous les croyants des trois religions dans le monde entier. UN وهو موضوع ذو أهمية مركزية للشعب الفلسطيني ولﻷمة العربية واﻹسلامية. وكذلك لكل المؤمنين بالديانات الثلاث في عالمنا.
    Nous demandons que cessent toutes offenses aux convictions religieuses et toute profanation des textes, symboles, noms et lieux vénérés par les croyants. UN وندعو إلى إنهاء أي إهانة للمشاعر الدينية وتدنيس النصوص أو الرموز أو الأسماء أو الأماكن التي يقدسها المؤمنون.
    L'enseignement dispensé dans nos madrassas depuis des siècles a toujours suffi à former les croyants. Open Subtitles ما دُرّس في مدارسنا لقرون كان أكثر من كافٍ للمؤمنين
    133. Le Rapporteur spécial a demandé si les croyants devaient s'inscrire afin de pratiquer effectivement leur religion. UN طلب المقرر الخاص إيضاح ما إذا كان يطلب من المؤمنين أن يسجلوا أنفسهم من أجل ممارسة دياناتهم فعلاً.
    L'État encourage et favorise la tolérance et le respect entre les fidèles des différentes religions ainsi qu'entre les croyants et les non-croyants. UN وتعمل الدولة على تعزيز وتشجيع التسامح والاحترام فيما بين أتباع العقائد المختلفة، وكذلك بين المؤمنين وغير المؤمنين.
    les croyants sont particulièrement vulnérables chaque fois qu'ils se trouvent dans un lieu de culte du fait même de la nature de leur activité. UN إن المؤمنين يتعرضون للخطر بشكل خاص كلما كانوا في أماكن العبادة، بسبب طبيعة نشاطها.
    En outre, il place les croyants et les non-croyants sur un pied d'égalité. UN والقيم الهندية تعامل المؤمنين وغير المؤمنين على قدم المساواة.
    En outre, les croyants ne sont pas enclins à succomber aux idéologies ou tendances dominantes. UN وعلاوة على هذا، فإن المؤمنين ليسوا عرضة للخضوع أمام إيدلوجيات أو اتجاهات تتسم بالتسلط.
    Ces préjugés, cette haine et ces blasphèmes ont suscité une colère légitime et généralisée chez les croyants musulmans. UN وقد أثار هذا التعصب والكراهية والكفر مشاعر غضب واسعة النطاق لها ما يبررها بين أوساط المؤمنين بالإسلام.
    L'Église catholique s'adresse ainsi à tous les croyants et non-croyants, à toutes les écoles, et à tous les enseignants. UN وبذلك فإن الكنيسة الكاثوليكية تتوجه إلى جميع المؤمنين وغير المؤمنين، وإلى جميع المدارس، وإلى جميع المدرسين.
    Aucun texte religieux n'oblige les croyants à procéder aux mutilations. UN فلا يوجد هناك نص ديني يُجبر المؤمنين على إجراء هذا التشويه.
    Il convient de souligner que la Chine est un pays aux multiples confessions et que les croyants y ont pour habitude de chérir leur foi autant que leur patrie. UN وتجدر الإشارة إلى أن الصين بلد متعدد الأديان وأن المؤمنين قد اعتادوا إعزاز عقيدتهم قدر إعزازهم لوطنهم.
    Et c'est essentiellement le défi que nous devons relever, nous. les croyants. UN وهذا بالضرورة هو التحدي الحقيقي الذي يواجهنا نحن المؤمنون.
    Des mesures efficaces doivent être adoptées pour protéger toutes les minorités religieuses partout où elles sont menacées, pour que les croyants de toutes confessions puissent, avant tout, vivre en sécurité et continuer d'apporter leur contribution à la société dont ils font partie. UN كما يتعين اعتماد تدابير فعالة لحماية جميع الأقليات الدينية أينما تعرضت للتهديد، حتى يتمكن المؤمنون من كل الأديان، قبل كل شيء، من العيش في أمن ومن مواصلة تقديم مساهمتهم في المجتمع الذي هم أعضاء فيه.
    Dans cette tâche si actuelle, les croyants sont en première ligne. UN وفي هذا العمل الهام جدا، يقف المؤمنون به في الخط اﻷمامي.
    Pour les croyants qui ont fait le voeu de rester pur avant le mariage. Open Subtitles للمؤمنين الذين تعهّدوا للحفاظ بأنفسهم للزواج.
    les croyants ouzbeks célèbrent librement toutes les fêtes religieuses. UN ويحتفل المتدينون الأوزبكيون بجميع الأعياد الدينية بحرية.
    Les activités religieuses normales menées en public et celles qui sont pratiquées au domicile conformément aux coutumes religieuses sont organisées par des institutions religieuses et les croyants euxmêmes. UN والأنشطة العادية التي تتم علناً، والأنشطة التي تمارس في البيت طبقاً للأعراف الدينية، تنظمها مؤسسات دينية وينظمها أتباع الديانات أنفسهم.
    Je renouvelle aux autorités civiles et aux chefs religieux l'appel préoccupé du Saint-Siège afin que soient adoptées des mesures efficaces pour la protection des minorités religieuses là où elles sont menacées, et afin que partout, les croyants de toutes confessions puissent vivre en sécurité et continuer à apporter leur contribution à la société dont ils sont membres. UN وأكرر النداء المعني الذي وجّهه الكرسي الرسولي إلى السلطات والزعماء الدينيين بهدف اتخاذ تدابير فعالة لحماية الأقليات الدينية، أينما تعرضت للتهديد. وعلى ذلك النحو، يستطيع معتنقو جميع الأديان في كل مكان العيش في أمن ومواصلة الإسهام في مجتمعاتهم.
    58. Mme Wedgwood, faisant référence à la réponse écrite à la question 16, dit que les croyants de nombreuses religions estiment qu'ils doivent porter, en hommage rendu à Dieu et comme gage de leur fidélité, des signes manifestes de leur croyance. UN 58- السيدة ودجوود قالت في معرض الإشارة إلى السؤال 16، إن معتنقي ديانات كثيرة يشعرون أنه يتعين عليهم ارتداء أو حمل أشياء في الأماكن العامة تنم عن معتقداتهم، شكراً وإجلالاً لله وعلامة على إيمانهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more