"les cultures de" - Translation from French to Arabic

    • زراعة
        
    • ثقافات
        
    • حقول
        
    • البستنة
        
    • الحنطة
        
    • المساحات المزروعة
        
    • في زراعات
        
    • إنتاج المحاصيل النقدية
        
    • ومحاصيل
        
    • المحاصيل البديلة
        
    • المعيشيين
        
    • مجال محاصيل
        
    • الزراعات
        
    Cependant, dans l'ensemble, l'agriculture industrielle ou les cultures de rapport orientées vers les marchés d'exportation sont en hausse. UN ومع هذا، فالزراعة التجارية أو زراعة المحاصيل النقدية، التي تستهدف أسواق التصدير، كانت تتسم بالتصاعد.
    Une étude complémentaire porte sur les cultures de pavot à opium et de cannabis dans la vallée de la Bekaa, au Liban. UN وهناك دراسة أخرى لفحص زراعة اﻷفيون والقنب في وادي البقاع بلبنان.
    Le développement alternatif comme stratégie de lutte contre les cultures de plantes servant à fabriquer des drogues UN التنمية البديلة باعتبارها استراتيجية لمراقبة زراعة المحاصيل غير المشروعة
    les cultures de violence, qui tendent à se développer durant un conflit armé, contribuent à normaliser et à glorifier la guerre, les armements, la force militaire et la violence. UN وتُستخدم ثقافات العنف، التي تنمو أثناء اندلاع النزاعات المسلحة، لتطبيع وتمجيد الحرب والتسلح والقوة العسكرية والعنف.
    Le produit est utilisé sur les cultures de coton, de riz et de maïs. UN واستُخدم المنتج في حقول القطن والأرز والذرة.
    L'économie du secteur privé de Pitcairn repose sur les cultures de subsistance, la pêche, la fabrication et la vente d'objets d'artisanat, ainsi que sur l'exportation de fruits séchés, de miel et de produits dérivés du miel. UN 23 - ويقوم القطاع الاقتصادي الخاص في بيتكيرن على البستنة وصيد السمك كمصدر للرزق وكذلك صنع وبيع منتجات الصناعات اليدوية، فضلا عن تصدير الفواكه المجففة والعسل ومنتجاته.
    D'après les informations communiquées par le Gouvernement vietnamien, les cultures de pavot sont négligeables dans le pays. UN وتشير التقارير الواردة من حكومة فييت نام إلى أنَّ حجم زراعة خشخاش الأفيون هناك لا يُذكر.
    Le développement alternatif comme stratégie de lutte contre les cultures de plantes servant à fabriquer des drogues UN التنمية البديلة كاستراتيجية لمراقبة زراعة المحاصيل غير المشروعة
    Le développement alternatif comme stratégie de lutte contre les cultures de plantes servant à fabriquer des drogues UN التنمية البديلة باعتبارها استراتيجية لمراقبة زراعة المحاصيل غير المشروعة
    Le développement alternatif comme stratégie de lutte contre les cultures de plantes servant à fabriquer des drogues UN التنمية البديلة باعتبارها استراتيجية لمراقبة زراعة المحاصيل غير المشروعة
    Selon les données sur l'éradication communiquées par le Gouvernement vietnamien, les cultures de pavot sont également négligeables dans ce pays. UN وتدل بيانات الإبادة الواردة من حكومة فييت نام على أن زراعة خشخاش الأفيون في ذلك البلد هي أيضا ضئيلة جدا.
    les cultures de cocaïer et le trafic de drogues correspondant ont été presque complètement éliminés de la région du Chapare en Bolivie. UN فقد تم القضاء تقريبا على زراعة الكوكا والاتجار بالعقاقير في منطقة تشاباري البوليفية.
    À la fin de 1999, les cultures de cocaïer au Pérou et en Bolivie étaient tombées à leur niveau le plus bas depuis 1986. UN وبلغ حجم زراعة الكوكا في بيرو وبوليفيا في نهاية عام 1999 أدنى مستوى له منذ عام 1986.
    Dans la seconde, on définissait l'impact des apports de capitaux, des échanges et des techniques sur les cultures de la région. UN ثم تطرقت الدراسة الى تتبع أثر تدفق رؤوس اﻷموال الخارجية والتجارة والتكنولوجيا على ثقافات أمريكا اللاتينية.
    Dans la seconde, on définissait l’impact des apports de capitaux, des échanges et des techniques sur les cultures de la région. UN ثم تطرقت الدراسة الى تتبع أثر تدفق رؤوس اﻷموال الخارجية والتجارة والتكنولوجيا على ثقافات أمريكا اللاتينية.
    Le produit est utilisé sur les cultures de coton, de riz et de maïs. UN واستُخدم المنتج في حقول القطن والأرز والذرة.
    Le produit est utilisé sur les cultures de coton, de riz et de maïs. UN واستُخدم المنتج في حقول القطن والأرز والذرة.
    L'économie du secteur privé de Pitcairn repose sur les cultures de subsistance, la pêche et la vente de produits d'artisanat, essentiellement aux navires de passage. UN 16 - ويعتمد اقتصاد القطاع الخاص لبيتكيرن على البستنة والصيد المعيشيين، وعلى بيع منتجات الصناعة اليدوية أساسا إلى السفن العابرة.
    La figure montre une évaluation des cultures mondiales en 2014 basée sur les cultures de l'année précédente. UN ويوضح الشكل تقدير المساحات المزروعة عالميًّا في عام 2014، استناداً إلى المساحة المزروعة في العام السابق.
    Dans le secteur agricole, un accord a été conclu avec l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) et l'USAID afin de pouvoir distribuer des semences et des engrais à temps pour les cultures de printemps. UN وفي القطاع الزراعي، أبرم اتفاق مع الفاو ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة من أجل توزيع البذور والمخصِّبات في توقيت يسمح باستعمالها في زراعات الربيع.
    Dans les pays où le Fonds monétaire international a imposé des plans d'ajustement structurel, la malnutrition s'est en fait accrue car les gouvernements ont été incités à privilégier les cultures de rapport destinées à l'exportation pour se procurer des devises afin de régler leurs dettes. UN وفي البلدان التي فرض فيها صندوق النقد الدولي خطط التكيف الهيكلي، ازداد سوء التغذية بالفعل لأنه جرى تشجيع الدول على التركيز على إنتاج المحاصيل النقدية للتصدير بغية الحصول على العملات الأجنبية كي تسدد بها دينها.
    Les cultures comprenaient les agrumes et les fruits à pépins, les raisins, les légumes-racines et les tubercules, les tomates, le coton et les cultures de serre. UN وتضمنت المحاصيل الحمضيات والفاكهة التفاحية والكروم والبقول الجذرية والأنبوبية والطماطم والقطن ومحاصيل البيوت الزجاجية.
    En outre, pour la première fois, les cultures de substitution ont dépassé les cultures illicites au Pérou. UN وعلاوة على ذلك، تجاوزت زراعة المحاصيل البديلة لأول مرة زراعة المحاصيل غير المشروعة في بيرو.
    L'économie fondée sur les cultures de subsistance et la pêche, les services de l'administration publique, le traitement du thon et l'industrie manufacturière légère. UN 3 - وينبني الاقتصاد على الزراعة والصيد المعيشيين والخدمات الحكومية ومعالجة سمك التونة والصناعة الخفيفة.
    Parmi les femmes qui travaillent dans le secteur agricole, plus de la moitié sont engagées dans des activités de culture fruitière et d'arboriculture, après quoi viennent les cultures de plein champ et la culture des légumes. UN ومن بين العاملات في قطاع الزراعة، يعمل ما يزيد على نصفهن في مجال الأشجار المثمرة وما إلى ذلك من أشجار وزراعة محاصيل الجنبات يليه مجال محاصيل الحقول وزراعة الخضروات.
    Il est essentiel qu'une coopération internationale soit disponible pour encourager les cultures de substitution afin d'assurer que les cultures illicites ne sont pas seulement déplacées vers d'autres régions. UN ومن الضروري توفير التعاون الدولي لتشجيع التنمية البديلة، للتأكد من أن هذه الزراعات لم تنتقل إلى مناطق أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more