L'accès à Internet est également assuré dans la plupart des grands hôtels et dans les cybercafés de Salvador, surtout dans les principales zones touristiques. | UN | وخدمات الإنترنت متوافرة أيضا في معظم الفنادق الكبرى وفي مقاهي الإنترنت في سلفادور، وخصوصا في المناطق السياحية الرئيسية. |
Enfin, les cybercafés ont l'obligation d'installer sur leurs ordinateurs des filtres empêchant le téléchargement d'images pornographiques. | UN | وأخيراً، تُطالب مقاهي الإنترنت بتركيب برامج على حواسيبها تحول دون تنزيل صور إباحية. |
L'accès à l'Internet est également assuré dans la plupart des grands hôtels et dans les cybercafés d'Amman et au Centre des congrès. Heures de bureau | UN | كما تتوفّر خدمات الإنترنت في معظم الفنادق الرئيسية وفي مقاهي الإنترنت في عمّان وفي مركز الملك حسين بن طلال للمؤتمرات. |
En conséquence, les cybercafés chinois sont désormais soumis à des conditions plus rigoureuses d'enregistrement et à une surveillance plus étroite. | UN | وتم بناء على ذلك اتخاذ تدابير أكثر صرامة بشأن تسجيل مقاهي الإنترنت ومراقبتها في الصين. |
Dans les pays en développement, les cybercafés sont un moyen populaire, parfois le seul, d'accès à l'Internet. | UN | ومقاهي الإنترنت وسيلة شعبية، وأحيانا الوسيلة الوحيدة، للوصول إلى الإنترنت في البلدان النامية. |
L'accès à l'Internet est également assuré dans la plupart des grands hôtels et dans les cybercafés de Bangkok, surtout dans les principales régions touristiques. | UN | وخدمات الإنترنت متوفرة أيضا في معظم الفنادق الكبرى وفي مقاهي الإنترنت في بانكوك، وخصوصا في المناطق السياحية الرئيسية. |
Dans les cybercafés, les visiteurs sont tenus de présenter leur passeport. | UN | ويطلب إلى زائري مقاهي الإنترنت إظهار جوازات سفرهم. |
Les personnes qui ne disposent pas de leur propre connexion à Internet peuvent, moyennant un coût modique, voire gratuitement, accéder à l'information souhaitée dans les cybercafés ou les bibliothèques publiques. | UN | ويستطيع الأشخاص الذين لا يمتلكون اتصالا شخصيا بالإنترنت أن يحصلوا على ما يشاءون من معلومات بأسعار زهيدة، بل وبالمجان، عن طريق مقاهي الإنترنت أو المكتبات العامة. |
L'accès à Internet est également assuré dans la plupart des grands hôtels et dans les cybercafés de Nusa Dua et au Centre des congrès. | UN | كما تتوفّر خدمات الإنترنت في معظم الفنادق الرئيسية وفي مقاهي الإنترنت في نوسا دوا وفي مركز بالي الدولي للمؤتمرات. |
Il est aussi à signaler que les cybercafés sont très répandus au Soudan et que leur nombre est en hausse rapide. | UN | كما نجد أن مقاهي الإنترنت قد انتشرت في السودان وزادت أعدادها بصورة كبيرة. |
La Rapporteuse spéciale a indiqué qu'Internet était peu accessible. Son taux de pénétration étant inférieur à 4 % et la population y avait principalement accès dans les cybercafés d'Asmara et d'autres grandes villes. | UN | 39- وصرحت المقررة الخاصة المعنية بإريتريا بأن النفاذ إلى الإنترنت محدود، إذ إنه يقل عن 4 في المائة؛ وهو يتم أساساً بواسطة " مقاهي الإنترنت " في أسمرة ومدن رئيسة أخرى. |
L'accès à Internet est également assuré dans la plupart des grands hôtels et dans les cybercafés de Panama ainsi que dans le Centre de congrès d'Atlapa. | UN | كما تتوفَّر خدمات الإنترنت في معظم الفنادق الرئيسية وفي مقاهي الإنترنت في مدينة بنما وفي مركز مؤتمرات أتلابا. أوقات الدوام |
L'accès à l'ordinateur à l'école peut être particulièrement important pour les filles qui, dans certains pays, n'ont pas la même liberté que les garçons d'entrer dans les cybercafés. | UN | ويمكن أن يكون توفير الحواسيب في المدارس ذا أهمية للفتيات بصفة خاصة، حيث لا يتمتعن بالحرية نفسها التي يتمتع بها الفتيان في ارتياد مقاهي الإنترنت في بعض البلدان. |
L'accès à Internet est également assuré dans la plupart des grands hôtels et dans les cybercafés de Doha ainsi qu'au Sheraton Doha Resort and Convention Hotel. | UN | كما تتوفّر خدمات الإنترنت في معظم الفنادق الرئيسية وفي مقاهي الإنترنت في الدوحة وفي فندق ومنتجع شيراتون الدوحة. أوقات الدوام |
Les méthodes de dissimulation sont nombreuses et vont du détournement d'ordinateurs à l'insu de leur propriétaire au recours à des ordinateurs publics et anonymes, comme ceux situés dans les cybercafés. | UN | وطرائق التضليل متعددة، ومنها الاستيلاء على حواسيب دون علم أصحابها واللجوء إلى استخدام حواسيب عامة أو مجهولة، مثل تلك الموجودة في مقاهي الإنترنت. |
Des restrictions ont été imposées aux communications pendant le procès : il y a eu des coupures dans les cybercafés et sur les lignes téléphoniques du voisinage. | UN | واعترض المجلس على العنوان الذي ظهر في الصحيفة. وفُرضت قيود على الاتصالات أثناء المحاكمة بسبب قطع خطوط مقاهي الإنترنت والهاتف. |
Ces investigations indiquent que les enquêteurs des forces de sécurité n'ont pas mené d'investigations sur et dans les < < cybercafés > > locaux pour déterminer l'origine des données dont il est allégué qu'elles se trouvaient dans l'ordinateur de M. Abu Adas; | UN | وتدل التحقيقات التي أجرتها البعثة على أن سلطات الأمن القائمة بالتحقيق لم تقم بفحص أو تحري مقاهي الإنترنت المحلية لتحديد مصدر البيانات المزعومة التي عثر عليها في حاسوب السيد أبو عدس؛ |
g) Action pour faire participer les communautés locales, les associations bénévoles et les associations d'enfants à la détection de matériels pornographiques chez les particuliers et dans les cybercafés; | UN | 7- إشراك المجتمعات المحلية والجمعيات الطوعية والأطفال في متابعة ورصد المواد الإباحية لدى الأفراد أو في مقاهي الإنترنت. |
L'accès à Internet est également assuré dans la plupart des grands hôtels et dans les cybercafés de Marrakech ainsi que dans le complexe Palmeraie Golf Palace. | UN | كما تتوفّر خدمات الإنترنت في معظم الفنادق الرئيسية وفي مقاهي الإنترنت في مراكش وفي فندق " غولف بالاس " مُجمَّع النخيل. أوقات الدوام |
les cybercafés sont aussi des endroits propices pour informer les microentrepreneurs. | UN | وتشكل مقاهي الإنترنت مواقع جيدة لنشر المعلومات الموجهة لأصحاب المشاريع المتناهية الصغر(). |
Dans les pays en développement, les cybercafés sont un moyen populaire, parfois le seul, d'accès à l'Internet. | UN | ومقاهي الإنترنت وسيلة شعبية، وأحيانا الوسيلة الوحيدة، للوصول إلى الإنترنت في البلدان النامية. |