"les débats et les négociations" - Translation from French to Arabic

    • المناقشات والمفاوضات
        
    • للمناقشات والمفاوضات
        
    Elle estime que les débats et les négociations au sein de la Conférence du désarmement doivent viser à parvenir à un désarmement nucléaire complet. UN وهي ترى أنه ينبغي توجيه المناقشات والمفاوضات في إطار مؤتمر نزع السلاح نحو بلوغ هدف نزع سلاح نووي كامل.
    Premièrement, les débats et les négociations devraient se dérouler dans le cadre du Groupe de travail à composition non limitée. UN أولا، المناقشات والمفاوضات ينبغي أن تجري في إطار الفريق العامل المفتوح العضوية.
    les débats et les négociations ne peuvent pas se dérouler dans un climat de menaces, de coercition et de pressions. UN إن المناقشات والمفاوضات لا يجوز أن تجري في بيئة من التهديد والقسر والضغط.
    En effet, si les débats et les négociations se déroulent souvent au sein des organes subsidiaires, il n'incombe pas moins à l'Assemblée générale d'énoncer les principes directeurs. UN وإذا كانت المناقشات والمفاوضات تجري في الواقع بصفة غالبة داخل الهيئات الفرعية، فإن هذا لا يؤثر بأية حال من اﻷحوال على مركز الجمعية العامة في إصدار المبادئ التوجيهية.
    Ce rapport constituera un atout précieux dans les débats et les négociations en cours sur le changement climatique. UN وسيكون التقرير مرجعاً هاماً للمناقشات والمفاوضات الجارية بشأن تغير المناخ.
    Dans le cadre de nos efforts de réforme, nous devons veiller à ne pas répéter au sein du Groupe de travail spécial les débats et les négociations menés dans d'autres instances. UN ولدى قيامنا بجهود الإصلاح علينا الحذر من عدم تكرار المناقشات والمفاوضات التي يقوم بها الفريق العامل المخصص، سواء تلك التي أجريت، أو التي لا تزال جارية في منتديات أخرى.
    Nous espérons que les débats et les négociations qui auront prochainement lieu à l'Assemblée contribueront à trouver des moyens de régler les problèmes et de surmonter les difficultés. UN ونأمل أن تساعد المناقشات والمفاوضات التي ستدور عما قريب بالجمعية العامة على التعرف على الطرق المؤدية إلى مواجهة التحديات والتغلب على الصعوبات.
    Le Président (parle en arabe) : Je voudrais, à cette occasion, exprimer mes sincères remerciements à M. Tommo Monthe, Représentant permanent du Cameroun, et à Mme Isabelle Picco, Représentante permanente de Monaco, pour la patience et la compétence avec lesquelles ils ont, pendant les consultations, mené les débats et les négociations complexes afin de les faire aboutir. UN الرئيس: بهذه المناسبة أود أن أعرب عن خالص شكري للسيد تومو مونتي، الممثل الدائم للكاميرون، والسيدة إيزابيل بيكو، الممثلة الدائمة لموناكو، على ما أظهراه من كفاءة فائقة وصبر بالغ في إدارة المناقشات والمفاوضات المعقدة التي جرت في إطار المشاورات غير الرسمية من أجل تكليلها بالنجاح.
    Sur la base de toutes les contributions reçues, il serait publié des rapports d'orientation du Secrétaire général incluant les recommandations et propositions relatives aux mesures à prendre, afin de faciliter les débats et les négociations au cours de la session directive suivante de la Commission. UN 7 - واستنادا إلى جميع المساهمات الواردة، ستصدر ورقات الأمين العام المتعلقة بالسياسات، وستشمل توصيات واقتراحات من أجل اتخاذ إجراءات، وذلك لتيسير المناقشات والمفاوضات أثناء دورة وضع السياسات التالية.
    Des directives pourraient aussi servir à faciliter les débats et les négociations sur les mesures d'intégration et/ou d'autonomie les plus appropriées pour faire face aux tensions et aux problèmes propres à chaque région ou chaque pays. UN وبيَّنوا أن المبادئ التوجيهية قد تساعد أيضاً على تيسير المناقشات والمفاوضات بشأن أنسب التدابير المتعلقة بالدمج و/أو الاستقلال الذاتي في معالجة الضغوط والمسائل المحددة التي ينفرد بها كل إقليم أو بلد.
    Je voudrais adresser, au nom de la Présidente, mes sincères remerciements à l'Ambassadeur des Philippines, S. E. M. Hilario Davide, qui, au nom de la Présidente, a brillamment et patiemment dirigé les débats et les négociations complexes lors des consultations sur le projet de résolution A/61/L.67. UN وأود أن أعرب عن صادق شكري، بالنيابة عن رئيسة الجمعية العامة، للسفير هيلاريو ديفيد ممثل الفلبين، الذي أدار، بالنيابة عن الرئيسة، باقتدار وصبر المناقشات والمفاوضات المعقدة التي جرت في المشاورات غير الرسمية بشأن مشروع القرار A/61/L.67.
    Je tiens à exprimer aussi ma sincère reconnaissance à S. E. Mme Sylvie Lucas, Représentante permanente du Luxembourg, et à S. E. M. Vanu Gopala Menon, Représentant permanent de Singapour, qui ont su mener avec efficacité et patience les débats et les négociations complexes qui ont eu lieu dans le cadre des consultations sur la résolution 65/2. UN وأود أن أعرب عن تقديري الخالص للسيدة سيلفي لوكاس، الممثلة الدائمة للكسمبرغ، والسيد فانو غوبالا مينون، الممثل الدائم لسنغافورة، اللذين أدارا بصبر وفعالية المناقشات والمفاوضات المعقدة خلال المشاورات بشأن القرار 65/2.
    J'adresse également mes remerciements à l'Ambassadeur Carsten Staur du Danemark et à l'Ambassadeur Paul Badji du Sénégal, qui ont su mener avec efficacité et patience les débats et les négociations complexes qui ont eu lieu dans le cadre des consultations sur le projet de résolution A/65/L.1. Je remercie également tous les États Membres de leur précieuse contribution sans laquelle le document final n'aurait pu être établi. UN وأعرب عن تقديري أيضاً للسفير كارستن شتاور، ممثل الدانمرك، والسفير بول بادجي، ممثل السنغال، اللذين أدارا بكل كفاءة وصبر المناقشات والمفاوضات في المفاوضات غير الرسمية بشأن مشروع القرار A/65/L.1، وأتوجه بالشكر كذلك إلى جميع الدول الأعضاء على إسهاماتها القيمة في الختام الناجح للوثيقة الختامية.
    50. Dans leurs communications, des organisations de la société civile et d'autres parties prenantes ont mis l'accent sur le cadre fondé sur le principe du droit au développement dans un contexte d'émissions de gaz à effet de serre, qui peut servir de base théorique utile pour intégrer les droits de l'homme dans les débats et les négociations sur les changements climatiques. UN 50- وشددت منظمات المجتمع المدني وسائر الجهات المعنية، في مساهماتها، على الإطار المتعلق بنهج الحق في التنمية في سياق انبعاثات غازات الدفيئة، الذي يمكن أن يوفر بنية نظرية مفيدة تسمح بدمج حقوق الإنسان في المناقشات والمفاوضات بشأن تغير المناخ.
    Le Président (parle en anglais) : Je tiens à remercier sincèrement l'Ambassadeur Thorsteinn Ingólfsson, de l'Islande, et l'Ambassadrice Mignonette Patricia Durrant, de la Jamaïque, les deux Vice-Présidents du Groupe de travail à composition non limitée qui ont dirigé avec beaucoup de doigté les débats et les négociations complexes au sein de ce Groupe. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): أود أن أعرب عن خالص آيات الشكر للسفير ثورشتين إنغولفسون، ممثل أيسلندا، والسفيرة مينونيت باتريسيا دورانت، ممثلة جامايكا، نائبي رئيس الفريق العامل المفتوح باب العضوية، اللذين واصلا بكل اقتدار إدارة المناقشات والمفاوضات المعقدة التي يجريها الفريق العامل.
    Le Président (parle en anglais) : Je tiens à remercier sincèrement l'Ambassadeur Thorsteinn Ingólfsson, de l'Islande, et l'Ambassadeur Chuchai Kasemsarn, de la Thaïlande, les deux Vice-Présidents du Groupe de travail à composition non limitée qui ont dirigé avec beaucoup de doigté les débats et les négociations complexes au sein de ce Groupe. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): أود الإعراب عن خالص امتناني لرئيس الفريق العامل المفتوح باب العضوية السفير تورستين إنغولفسون ممثل أيسلندا والسفير تشوتشاي كاسمسارن، ممثل تايلند اللذين أدارا بمهارة فائقة المناقشات والمفاوضات المعقدة التي جرت في إطار الفريق العامل.
    Le Président (parle en espagnol) : Je voudrais maintenant exprimer mes sincères remerciements à l'Ambassadeur Hans Dahlgren, de la Suède, et à l'Ambassadeur John de Saram, de Sri Lanka, les deux Vice-Présidents du Groupe de travail à composition non limitée, qui ont entrepris la difficile tâche de diriger les débats et les négociations complexes de ce Groupe. UN الرئيس )تكلم بالاسبانية(: وأود اﻵن أن أعرب عن خالص الشكر لنائبي رئيس الفريق العامل المفتوح باب العضوية، السفير هانز دالغرن من السويد والسفير جون دي سارام من سري لانكا، لاضطلاعهما بالمهمة الجسيمة المتمثلة في إجراء المناقشات والمفاوضات المعقدة في الفريق العامل.
    Le Président (parle en anglais) : Je tiens à présenter mes sincères remerciements à M. Kaire Mbuende, Représentant permanent de la Namibie, ainsi qu'à M. Frank Majoor, du Royaume des Pays-Bas, et à M. Camillo Gonsalves, de Saint-Vincent-et-les Grenadines, qui ont dirigé avec succès et avec une grande compétence et beaucoup de patience les débats et les négociations complexes qui ont eu lieu pendant les consultations. UN الرئيس (تكلم بالإنكليزية): أود أن أعرب عن خالص شكري للسيد كير مبويندي، الممثل الدائم لناميبيا، هو والسيد فرانك مايور ممثل مملكة هولندا والسيد كاميّو غونسالبِس ممثل سانت فنسنت وجزر غرينادين، الذين أداروا باقتدار وصبر المناقشات والمفاوضات المعقدة في المشاورات غير الرسمية لكي تصل إلى نهاية ناجحة.
    Il offre une base pour les débats et les négociations du Conseil économique et social et de l'Assemblée générale. UN ويوفر أساساً للمناقشات والمفاوضات التي يضطلع بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more