"les décideurs et les" - Translation from French to Arabic

    • واضعي السياسات
        
    • واضعو السياسات
        
    • وصناع السياسات
        
    • صانعي السياسات
        
    • مقررو السياسات
        
    • مقرري السياسات والأخصائيين
        
    • وواضعي السياسات العامة
        
    • صناع القرار وأصحاب
        
    • صانعي القرارات على
        
    • مقرري السياسات والخبراء
        
    • مقرّري السياسات العامة والاختصاصيين
        
    • مقرّري السياسات والإخصائيين
        
    • وصانعي القرارات
        
    Les initiatives du Bureau sous-régional en matière de gestion des connaissances ont également favorisé le dialogue entre les décideurs et les associations professionnelles. UN كما شجعت مبادرات المكتب الخاصة بإدارة المعرفة الحوار بين واضعي السياسات والرابطات المهنية.
    Des manifestations ont eu lieu dans tout le pays pour sensibiliser les décideurs et les partis politiques à ces questions. UN واستهدفت المناسبات التي جرت في أنحاء البلد واضعي السياسات والأحزاب السياسية.
    Ce cours viendra appuyer les efforts faits par les décideurs et les fonctionnaires des pays en développement pour créer un environnement juridique et réglementaire de nature à appuyer le développement du commerce électronique. UN وستساعد هذه الدورة في الجهود التي يبذلها واضعو السياسات والمسؤولون الحكوميون في البلدان النامية من أجل إعداد بيئة قانونية وتنظيمية تمكينية وداعمة من أجل التجارة الإلكترونية.
    Ce guide représente une source d'information utile aux peuples autochtones dans leurs relations avec les décideurs et les responsables politiques. UN وهذا الدليل مصدر معلومات وأداة للتعاون بين الشعوب الأصلية وصناع السياسات والقرارات.
    On peut se demander quels sont les avantages directs que les politiques, les décideurs et les communautés locales retirent de ces débats. UN ويمكن التساؤل عن مدى المناقشات التي يمكن استفادة صانعي السياسات وصانعي القرارات والمجتمعات المحلية مباشرة منها.
    Elle a soutenu les activités préliminaires entreprises par le secrétariat que pour les décideurs et les négociateurs commerciaux puissent bénéficier plus facilement de conseils scientifiques et techniques. UN وأيد الوفد الأنشطة الاستكشافية التي تقوم بها الأمانة من أجل تحسين إمكانية وصول واضعي السياسات التجارية والمفاوضين التجاريين إلى المشورة العلمية والتقنية.
    Dans le cadre de réunions hebdomadaires avec les décideurs et les dirigeants politiques UN من خلال اجتماعات أسبوعية مع واضعي السياسات والقادة الكونغوليين
    Par exemple, il faut s'efforcer d'informer les décideurs et les hauts responsables gouvernementaux de la valeur et de l'importance des systèmes en question afin qu'ils contribuent à leur bonne gestion. UN وعلى سبيل المثال فإن هناك حاجة إلى بذل جهود لتوعية واضعي السياسات وكبار الموظفين الحكوميين بقيمة نُظم التسجيل المدني واﻹحصاءات الحيوية وبأهمية تلك النُظم وذلك من أجل كسب التأييد لهذه النُظم.
    Elle veille à ce que les décideurs et les responsables des programmes portent, dans le cadre de leurs activités, un intérêt aux questions de population et de développement. UN وتعمل مع واضعي السياسات والبرامج لكفالة إيلاء اهتمام في عملهم لقضايا السكان والتنمية.
    Ce document vise à aider les décideurs et les praticiens à prévenir et combattre la corruption liée au trafic illicite de migrants. UN وتهدف الورقة إلى مساعدة واضعي السياسات والممارسين على منع الفساد المتَّصل بتهريب المهاجرين ومعالجته.
    La nouvelle économie globalisée a mis en exergue les questions de développement avec lesquelles les décideurs et les théoriciens sont aux prises depuis des décennies. UN إن الاقتصاد الجديد ذات الطابع العالمي يركز اﻷضواء وبشكل حاد على المسائل اﻹنمائية التي ظل واضعو السياسات والنظريات يتناولونها لعقود.
    les décideurs et les dirigeants d'entreprise ont jugé qu'une transparence accrue dans les rapports des sociétés était nécessaire pour regagner la confiance des investisseurs. UN وأكد واضعو السياسات وقادة الأعمال التجارية أن استعادة ثقة المستثمرين يستلزم تحسين الشفافية في تقارير الشركات.
    Il est indispensable que les décideurs et les praticiens prennent dès maintenant des mesures pour s'y attaquer. UN وسيكون من الحيوي أن يتحرك الآن واضعو السياسات وممارسوها لمعالجة تلك المشاكل.
    Ce ministère a formulé un plan d’action pour l’émancipation des Népalaises. Il s’agit de faire en sorte que les hauts responsables, les décideurs et les politiciens prennent conscience de la problématique de la parité dans ses rapports avec le développement. UN وقد وضعت الوزارة خطة عمل وطنية لتمكين المرأة النيبالية، استهدفت تعزيز وعي المخططين وصناع السياسات والساسة بالمسائل المتعلقة بالجنس والتنمية.
    Il convient de sensibiliser davantage le public, les décideurs et les partenaires de développement aux conséquences de la dénutrition infantile, dont les pays paient actuellement et continueront de payer le prix. UN وثمة حاجة إلى زيادة وعي عموم الجمهور وصناع السياسات والشركاء الإنمائيين بأن البلدان الأفريقية تدفع وستظل تدفع ثمناً غالياً نتيجة نقص التغذية بين الأطفال.
    L'évaluation aidera les décideurs et les dirigeants à élaborer des solutions appropriées, à identifier des options et des moyens de gestion concrets ainsi que les meilleures pratiques pour la préservation de la diversité biologique et des services écosystémiques de la région Asie-Pacifique, de ses cinq sous-régions et des nations qu'elles englobent. UN وسيساعد التقييم متخذي القرار وصناع السياسات على تطوير حلول السياسات ذات الصلة، وتحديد خيارات وأدوات عملية للإدارة وأفضل الممارسات للحفاظ على التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، ومناطقها دون الإقليمية الخمسة ومكوناتها الوطنية.
    Les possibilités d'installation de ce service et ses fonctions éventuelles seront étudiées à la suite de consultations avec les décideurs et les organisations compétents. UN وسيجري تقييم جدوى مكتب الخدمات ووظائفه االمتوخاة على أساس مشاورات تجرى مع صانعي السياسات والمنظمات المعنية.
    Dans de nombreux pays, les plans d’action nationaux ont été établis en collaboration avec les décideurs et les acteurs de la société civile. UN فقد جرى إعداد خطط عمل وطنية في كثير من البلدان بالتعاون مع صانعي السياسات وبعض العناصر الفاعلة في المجتمع المدني.
    Constatant également que l'attention accordée par les décideurs et les experts de santé publique ainsi que les allocations de ressources ne permettent pas encore de combler les lacunes en matière de traitement et qu'il faut œuvrer de concert de manière plus résolue, UN وإذ تسلم أيضا بأن الاهتمام الذي يبديه مقررو السياسات وخبراء الصحة العامة وما يترتب على ذلك من تخصيص للموارد لم يكن كافيا حتى الآن لسد الفجوة في علاج اضطرابات النمو، وأنّه يلزم بذل جهود متضافرة أقوى،
    39. L'UNODC a élaboré un certain nombre d'outils opérationnels, ou contribué à leur élaboration, pour orienter les décideurs et les professionnels dans l'application des règles et normes des Nations Unies en matière d'accès à l'assistance juridique. UN 39- وضع المكتب أو ساهم في وضع عدد من الأدوات العملية بغرض توجيه مقرري السياسات والأخصائيين المهنيين في تنفيذ معايير الأمم المتحدة وقواعدها المتعلقة بمسألة الحصول على المساعدة القانونية.
    Il traite des problèmes qui se posent actuellement dans le secteur agricole et vise à aider les États participants, les décideurs et les organisations non gouvernementales (ONG). UN ويتناول التقرير التحدّيات الراهنة في القطاع الزراعي ويستهدف مساعدة الدول المشاركة وواضعي السياسات العامة والمنظمات غير الحكومية.
    Le présent rapport souligne la nécessité de favoriser la coopération et de trouver des synergies, ainsi que de contribuer à la coopération régionale en sensibilisant les décideurs et les principaux acteurs concernés au rôle des sciences et des techniques spatiales pour parvenir à un développement durable en Afrique. UN ويؤكد هذا التقرير على أهمية تعزيز التعاون وإيجاد فرص التآزر، وكذلك الإسهام في التعاون الإقليمي من أجل إذكاء وعي صناع القرار وأصحاب المصلحة الرئيسيين بدور علوم وتكنولوجيا الفضاء في تحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا.
    les décideurs et les autres parties prenantes affectées par les changements climatiques devraient y être associés. UN وينبغي أن يشمل ذلك صانعي القرارات على المستوى السياسي والجهات المعنية الأخرى المتأثرة بتغير المناخ.
    Cela constitue un moyen essentiel de toucher directement les décideurs et les experts techniques dans les pays, moyen qui a été renforcé par des initiatives récentes de coopération dans le système des Nations Unies et avec un certain nombre de pays. UN وهذه قناة محورية للتواصل المباشر مع مقرري السياسات والخبراء التقنيين في البلدان، وتعززت من خلال مبادرات أخيرة تُعنى بالتعاون عبر منظومة الأمم المتحدة ومع مجموعة مختارة من البلدان.
    Le jeu d'outils vise à élargir la portée de ces services et à renforcer les capacités de l'ONUDI à aider les décideurs et les praticiens dans l'élaboration et la réalisation des programmes de promotion du développement du secteur privé. UN والهدف الذي ترمي إليه مجموعة أدوات تنمية القطاع الخاص هو زيادة مدى وصول التوعية بالمواضيع الرئيسية المشمولة، ورفع مستوى قدرات اليونيدو على تقديم الدعم إلى مقرّري السياسات العامة والاختصاصيين الممارسين في مجال إعداد وتنفيذ برامج تنمية القطاع الخاص.
    58. L'UNODC a élaboré des outils pour les décideurs et les professionnels dans les domaines de la prévention du crime et de la justice pénale. UN 58- استحدث المكتب أدوات لمساعدة مقرّري السياسات والإخصائيين الفنيين في مجالي منع الجريمة والعدالة الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more