"les décisions des états" - Translation from French to Arabic

    • قرارات الدول
        
    • والقرارات التي تتخذها الدول
        
    Outre la volonté politique, on a besoin de ressources adéquates pour mettre en oeuvre les décisions des États Membres. UN وفضلا عن مسألة الإرادة السياسية، لا يمكن أن تنفذ قرارات الدول الأعضاء إن لم توفر الموارد الكافية.
    les décisions des États Membres doivent se traduire par un système d'achat plus transparent et plus efficace et reflétant davantage le caractère international de l'Organisation. UN ويجب أن تُترجَم قرارات الدول الأعضاء إلى نظام شراء أكثر شفافية وفعالية يعكس أيضا الطابع الدولي للمنظمة.
    L'orateur a souhaité que les discussions portant sur le programme de travail reflètent les décisions des États membres. UN وأمِلَ أن تنمَّ المناقشات المتعلقة ببرنامج العمل عن قرارات الدول الأعضاء.
    Les organes de contrôle interne sont des éléments à part entière de ce système, qui garantit que les décisions des États Membres sont appliquées correctement. UN وهيئات الرقابة الداخلية هي جزء لا يتجزأ من ذلك النظام، الذي يكفل تنفيذ قرارات الدول الأعضاء على النحو الصحيح.
    Elle est le mécanisme effectif permettant de concrétiser les objectifs, les aspirations et les décisions des États. UN واﻹدارة العامة هي اﻵلية العملية لتحويل اﻷهداف والتطلعات والقرارات التي تتخذها الدول إلى واقع حقيقي.
    Le Secrétaire général et le Secrétariat sont tenus d'appliquer les décisions des États Membres. UN والأمين العام والأمانة العامة ملزمان بتنفيذ قرارات الدول الأعضاء.
    S'il l'avait été plus tôt, les décisions des États Membres auraient peut-être été différentes. UN وكان من المحتمل أن تختلف قرارات الدول الأعضاء إذا تم إصدار التقرير في وقت مبكر عن ذلك.
    Aussi différents qu'ils soient de par leur mandat et leur stratégie de mobilisation des ressources, aucun d'entre eux n'a été épargné par les événements financiers, économiques et politiques qui déterminent les décisions des États Membres concernant le montant de leurs contributions. UN ولم يكف الاختلاف بين الولايات واستراتيجيات تعبئة الموارد لحمايتها من العوامل المالية والاقتصادية والسياسية الكامنة وراءها التي تحدد قرارات الدول اﻷعضاء بشأن مستوى المساهمات.
    Il contrôlerait les décisions des États Membres ayant trait à la gestion et à la responsabilisation dans les domaines des achats, de la gestion financière et de la budgétisation, de la gestion des ressources humaines et de la planification des missions. UN وسيتولى موظف شؤون السياسات رصد قرارات الدول الأعضاء المتعلقة بالسياسات المتعلقة بالإدارة والمساءلة في مجالات الشراء والإدارة المالية والميزنة وإدارة الموارد البشرية والتخطيط للبعثات.
    Parmi les nombreux processus internationaux de recherche de solutions, les décisions des États Membres de l'ONU sont prises au sein d'une structure juridiquement définie qui assure l'intégration et la crédibilité dans un cadre établi d'égalité souveraine. UN ومن بين العمليات الدولية الكثيرة التي تبحث عن حلول، تتخذ قرارات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة داخل هيكل محدد قانونا يوفر الشمول والمصداقية وداخل إطار مستقر يقوم على المساواة في السيادة.
    Il a aussi fait remarquer que certains impératifs de sécurité, entre autres éléments, pouvaient peser sur les décisions des États qui devaient trancher la question de savoir s'ils devaient faire rapport sur les dotations militaires et les achats liés à la production nationale. UN فهو لاحظ أن الشواغل الأمنية وسواها، يمكنها أن تؤثر في قرارات الدول بشأن تقديم معلومات عن أي من نوعي المشتريات أو عدم تقديمها.
    La charge de mettre en œuvre les décisions des États Membres et de leur présenter des analyses et des avis en temps opportun n'incombe pas au seul Secrétaire général, mais à l'ensemble du Secrétariat. UN 295- لا يقع عبء تنفيذ قرارات الدول الأعضاء وتزويدها بالتحليل والمشورة في الوقت المناسب على كاهل الأمين العام وحده، بل على عاتق الأمانة العامة بأكملها.
    les décisions des États Membres tendant à créer de nouveaux organes chargés de questions intersectorielles, tels que la Commission de consolidation de la paix, le Bureau d'appui à la consolidation de la paix et le Fonds pour la consolidation de la paix, ont entraîné une charge de travail accrue pour le Département, puisque les décisions et les textes établis par ces organes comportent des aspects politiques. UN إذ تؤدي قرارات الدول الأعضاء بإنشاء هيئات جديدة معنية بمسائل شاملة، مثل لجنة بناء السلام ومكتب دعم بناء السلام وصندوق بناء السلام، إلى إلقاء مزيد من الأعباء على الإدارة وليس إلى تقليصها، بما أن نواتج وقرارات تلك الهيئات ينبغي أن تتضمن نواتج سياسية.
    Troisièmement, si la délégation slovène convient que l'objet principal des travaux de la CDI doit être l'analyse de l'application provisoire du point de vue du droit international, elle pense aussi que les décisions des États de recourir à l'application provisoire sont souvent étroitement liées à leurs règles et procédures constitutionnelles. UN وثالثا، يوافق وفده على أن عمل اللجنة الرئيسي ينبغي ان يُركز على تحليل التطبيق المؤقت من منظور القانون الدولي وإن كان يعتقد أن قرارات الدول باللجوء إلى التطبيق المؤقت كثيرا ما تكون وثيقة الصلة بقواعد هذه الدول وإجراءاتها الدستورية.
    14. En ce qui concerne les effets d'un protocole facultatif sur l'utilisation des ressources, le représentant de l'Argentine a exprimé l'avis qu'une procédure de communications n'aurait pas nécessairement de répercussion sur les décisions des États parties en matière d'affectation de ressources. UN 14- وفيما يتعلق بمسألة الآثار التي يرتبها البروتوكول الاختياري على استخدام الموارد، فقد أعربت الأرجنتين عن رأي مؤداه أن الإجراء المتعلق بتقديم البلاغات لن يكون لـه بالضرورة أثر على قرارات الدول الأطراف بشأن تخصيص الموارد.
    M. Saha (Inde) souligne que le pouvoir de décision appartient à l’Assemblée générale et que le Règlement intérieur, qui peut être modifié, a essentiellement pour but de guider les décisions des États Membres. UN ٩٧ - السيد ساها )الهند(: شدد على أن سلطة اتخاذ القرار تعود إلى الجمعية العامة وأن النظام الداخلي، الذي يمكن تعديله، يهدف أساسا إلى إتاحة التوجيه الذي تسترشد به قرارات الدول اﻷعضاء.
    79. Tous les États parties ont le droit fondamental et inaliénable d'exploiter l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et rien ne doit être interprété comme restreignant ce droit. Il faut respecter les décisions des États concernant l'utilisation pacifique de la technologie nucléaire et leurs politiques concernant le cycle du combustible nucléaire. UN 79 - وأردف قائلا إن لجميع الدول الأطراف الحق الأساسي وغير القابل للتصرف في تطوير الطاقة الذرية للأغراض السلمية ولا ينبغي تفسير أي شئ على أنه يقيد هذا الحق ويجب احترام قرارات الدول فيما يتعلق بالاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية وسياساتها المتعلقة بدورة الوقود النووي.
    79. Tous les États parties ont le droit fondamental et inaliénable d'exploiter l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et rien ne doit être interprété comme restreignant ce droit. Il faut respecter les décisions des États concernant l'utilisation pacifique de la technologie nucléaire et leurs politiques concernant le cycle du combustible nucléaire. UN 79 - وأردف قائلا إن لجميع الدول الأطراف الحق الأساسي وغير القابل للتصرف في تطوير الطاقة الذرية للأغراض السلمية ولا ينبغي تفسير أي شئ على أنه يقيد هذا الحق ويجب احترام قرارات الدول فيما يتعلق بالاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية وسياساتها المتعلقة بدورة الوقود النووي.
    28. M. ODAGA-JALOMAYO (Ouganda) souscrit aux observations formulées par le Costa Rica, au nom du Groupe des 77 et de la Chine, sur l'obligation qu'a le Secrétariat de respecter les décisions des États Membres. UN ٢٨ - السيد أوداجا جالومايو )أوغندا(: أيد الملاحظات المقدمة من كوستاريكا باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين بشأن الالتزام المترتب على اﻷمانة العامة باحترام قرارات الدول اﻷعضاء.
    23.65 Les principaux facteurs externes pouvant avoir une incidence sur les réalisations escomptées sont la coopération des autres organes et organismes des Nations Unies et des acteurs extérieurs et les décisions des États parties et des organes de surveillance de l'application des traités. UN 23-65 تتمثل العوامل الخارجية الرئيسية التي يمكن أن تؤثر على تحقيق الإنجازات المتوقعة في التعاون من جانب الهيئات والأجهزة الأخرى للأمم المتحدة ومن جانب الأطراف الخارجية، والقرارات التي تتخذها الدول الأطراف والهيئات العاملة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more