"les décisions des tribunaux nationaux" - Translation from French to Arabic

    • قرارات المحاكم المحلية
        
    • قرارات المحاكم الوطنية
        
    • وقرارات المحاكم الوطنية
        
    • وقرارات المحاكم المحلية
        
    Il regrette également l'absence de renseignements sur les décisions des tribunaux nationaux dans lesquelles les dispositions du Pacte ont été invoquées. UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم تقديم أية معلومات عن قرارات المحاكم المحلية التي احتُجَّ فيها بأحكام العهد.
    Il regrette également l'absence de renseignements sur les décisions des tribunaux nationaux dans lesquelles les dispositions du Pacte ont été invoquées. UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم تقديم أية معلومات عن قرارات المحاكم المحلية التي احتُجَّ فيها بأحكام العهد.
    L'État partie conclut que les décisions des tribunaux nationaux étaient bien fondées et conformes à la loi. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن قرارات المحاكم المحلية مدعمة بالأسانيد والأدلة وإنها تتفق والقانون.
    Le rôle de la Cour se limite à surveiller ce que font les États; il ne consiste pas à offrir une autre voie de recours contre les décisions des tribunaux nationaux qui appliquent la législation nationale. UN فدور المحكمة هو رصد الإجراءات التي تتخذها الدول، وهي لا تشكل محكمة استئناف أخرى للطعن في قرارات المحاكم الوطنية التي تطبق القانون الوطني.
    les décisions des tribunaux nationaux ne font pas référence à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes du fait que les normes qui y figurent sont pleinement transposées dans le droit interne. UN ولا تورد قرارات المحاكم الوطنية أي إشارة إلى أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، لأن هذه الأحكام واردة بالكامل في القانون الوطني.
    Elle a, en même temps, invité les gouvernements à présenter une documentation comprenant notamment les textes législatifs nationaux, les décisions des tribunaux nationaux et la correspondance diplomatique officielle se rapportant à la question. UN ودعت في الوقت نفسه الحكومات الى تقديم وثائق تشمل بصفة خاصة القوانين الوطنية وقرارات المحاكم الوطنية والمراسلات الدبلوماسية والرسمية ذات الصلة بالموضوع.
    5. Invite également de nouveau les gouvernements à présenter les dispositions législatives, les décisions des tribunaux nationaux et les illustrations de la pratique étatique les plus importantes en matière de protection diplomatique pour aider la Commission dans son travail sur le sujet ; UN 5 - تكرر أيضا دعوتها إلى الحكومات لتقديم أهم التشريعات الوطنية وقرارات المحاكم المحلية وممارسات الدول فيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية من أجل مساعدة لجنة القانون الدولي في أعمالها بشأن موضوع " الحماية الدبلوماسية " ؛
    L'État partie conclut que les décisions des tribunaux nationaux étaient bien fondées et conformes à la loi. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن قرارات المحاكم المحلية مدعمة بالأسانيد والأدلة وإنها تتفق والقانون.
    L'État partie déclare que l'auteur, au lieu de présenter une communication détaillée au Comité, s'est appuyé uniquement sur les décisions des tribunaux nationaux et sur ses propres déclarations à la Cour suprême. UN وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ اعتمد على قرارات المحاكم المحلية وعلى مذكراته هو إلى المحكمة العليا عوضاً عن تقديم عرض مفصل إلى اللجنة.
    L'État partie déclare que l'auteur, au lieu de présenter une communication détaillée au Comité, s'est appuyé uniquement sur les décisions des tribunaux nationaux et sur ses propres déclarations à la Cour suprême. UN وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ اعتمد على قرارات المحاكم المحلية وعلى مذكراته هو إلى المحكمة العليا عوضاً عن تقديم عرض مفصل إلى اللجنة.
    Son rôle serait redondant s'il se contentait de suivre les décisions des tribunaux nationaux sans procéder à une évaluation indépendante des faits. UN فلن يكون ثمة جدوى لدورها إذا اقتصر على متابعة قرارات المحاكم المحلية دون الاضطلاع بأي تقييم مستقل للقضية().
    Son rôle serait redondant s'il se contentait de suivre les décisions des tribunaux nationaux sans procéder à une évaluation indépendante des faits. UN فلن يكون ثمة جدوى لدورها إذا اقتصر على متابعة قرارات المحاكم المحلية دون الاضطلاع بأي تقييم مستقل للقضية().
    Cela avait été confirmé par deux décisions de la Cour internationale de Justice et était en général étayé par la pratique des États, dans les décisions des tribunaux nationaux et dans la doctrine. UN وهذا المبدأ يؤكده قراران لمحكمة العدل الدولية وتؤيده على نطاق واسع ممارسة الدول في قرارات المحاكم الوطنية والنهج الفقهي المتبع.
    51. Plusieurs délégations ont appuyé la vue manifestement prédominante au sein de la CDI selon laquelle la Cour ne devrait pas être dotée d'une compétence de deuxième ressort à l'effet de réexaminer les décisions des tribunaux nationaux. UN ٥١ - وأيدت وفود عدة الرأي الذي ساد بوضوح داخل اللجنة بأن المحكمة لا ينبغي أن تكون محكمة استئناف تُستعرض فيها قرارات المحاكم الوطنية.
    Il a été noté que, ce faisant, le Secrétariat devrait faire appel au réseau de correspondants nationaux du système CLOUT et éviter de critiquer les décisions des tribunaux nationaux. À sa trente-cinquième session, en 2002, la Commission a prié le Secrétariat d'élaborer un précis de jurisprudence concernant la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage. UN وقد لوحظ أنه ينبغي للأمانة، عند القيام بذلك، أن تستعين بشبكة المراسلين الوطنيين بـشأن " كلاوت " وأن تتجنّب انتقاد قرارات المحاكم الوطنية.() وطلبت اللجنة إلى الأمانة، في دورتها الخامسة والثلاثين، عام 2002، أن تعدَّ نبذة عن السوابق القضائية المستندة إلى القانون النموذجي للتحكيم.()
    Il a été noté que, ce faisant, le Secrétariat devrait faire appel au réseau de correspondants nationaux du système et éviter toute critique sur les décisions des tribunaux nationaux. À sa trente-cinquième session, en 2002, la Commission a prié le Secrétariat d'élaborer un précis de jurisprudence concernant la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage. UN وذُكر أنه ينبغي للأمانة، عند القيام بذلك، أن تستعين بشبكة المراسلين الوطنيين الخاصة بـ " كلاوت " وأن تتجنب انتقاد قرارات المحاكم الوطنية.() وطلبت اللجنة إلى الأمانة في دورتها الخامسة والثلاثين، عام 2002، أن تعد نبذة عن السوابق القضائية المستندة إلى القانون النموذجي للتحكيم.()
    Cependant (et surtout si l'on y ajoute les décisions des tribunaux nationaux et des organismes de défense des droits de l'homme, où l'immunité a été pleinement confirmée, ainsi que les réactions des États intéressés), ils donnent de bonnes raisons de douter sérieusement que ces affaires confirment l'existence d'une norme du droit international coutumier qui consacre l'exclusion d'immunité ratione materiae. UN إلا أنها تبعث على قدر كبير من الشك فيما إذا كانت هذه القضايا تؤكد وجود قاعدة في القانون الدولي العرفي ترسي استثناء من الحصانة الموضوعية (ولا سيما بالاقتران مع قرارات المحاكم الوطنية وأجهزة إنفاذ القانون التي تم فيها التمسك بالحصانة بصورة مباشرة، بالإضافة إلى ردود فعل الدول المعنية).
    Il a été noté que, ce faisant, le Secrétariat devrait faire appel au réseau de correspondants nationaux du système et éviter toute critique sur les décisions des tribunaux nationaux. À sa trente-cinquième session, en 2002, la Commission a prié le Secrétariat d'élaborer un précis de jurisprudence concernant la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage. UN وذُكر أنه ينبغي للأمانة، عند القيام بذلك، أن تستعين بشبكة المراسلين الوطنيين وأن تتجنب انتقاد قرارات المحاكم الوطنية.() وطلبت اللجنة إلى الأمانة في دورتها الخامسة والثلاثين، عام 2002، أن تعد خلاصة للسوابق القضائية المستندة إلى القانون النموذجي للتحكيم.()
    5. Invite également de nouveau les gouvernements à présenter les dispositions législatives, les décisions des tribunaux nationaux et les illustrations de la pratique étatique les plus importants en matière de protection diplomatique pour aider la Commission du droit international dans son travail sur le sujet; UN 5 - تكرر أيضا دعوتها إلى الحكومات لتقديم أهم التشريعات الوطنية وقرارات المحاكم المحلية وممارسات الدول فيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية من أجل مساعدة لجنة القانون الدولي في أعمالها بشأن موضوع " الحماية الدبلوماسية " ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more