On demande qu'il y ait plus de femmes à tous les niveaux auxquels sont prises les décisions importantes affectant leurs vies. | UN | وثمة دعوات إلى أن يتخذ عدد أكبر من النساء على جميع المستويات القرارات الهامة التي تؤثر على حياتهن. |
les décisions importantes prises au sein du Conseil des ministres et de l'Assemblée parlementaire continuent d'exiger des pressions constantes de la part de la communauté internationale. | UN | وما زالت القرارات الهامة في كل من مجلس الوزراء والجمعية البرلمانية تتطلب مواصلة ممارسة ضغط من جانب المجتمع الدولي. |
Par conséquent, les pères qui ont pleine autorité à cet égard, prennent toutes les décisions importantes eu égard à la vie de ces enfants. | UN | لذا فإن الآباء الذين يتمتعون بالتغطية القانونية الكاملة عن ذلك، يتخذون جميع القرارات الهامة بخصوص حياة الطفل أو الأطفال. |
les décisions importantes n'étaient adoptées qu'une fois que le plus large consensus avait été atteint. | UN | ولا تتخَذ القرارات المهمة إلا بعد التوصل إلى أوسع نطاق ممكن من توافق آراء الجماهير. |
Elle réaffirme qu'elle approuve les décisions importantes prises à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et souligne qu'il importe de coordonner les activités de suivi de toutes les principales conférences internationales. | UN | وكررت اﻹعراب عن دعمها للقرارات الهامة التي اتخذت في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، وأكدت على أهمية ضمان متابعة متكاملة ومنسقة ﻷعمال كافة المؤتمرات الدولية الرئيسية. |
b) Informe les victimes de l’état d’avancement des procédures et leur notifie, dans des délais appropriés, les décisions importantes qui peuvent avoir un effet sur leurs intérêts; | UN | )ب( إبلاغ المجني عليهم بما يستجد في اﻹجراءات وإخطارهم، في الوقت المناسب، بالقرارات الهامة التي قد تؤثر على مصالحهم؛ |
Dans la plupart des pays agricoles, les personnes âgées participent aux travaux agricoles ou sont appelées à prendre les décisions importantes. | UN | وفي معظم البلدان الزراعية، ينشط كبار السن في العمل الزراعي أو يعتمد عليهم في اتخاذ قرارات هامة. |
De manière générale, les autorités ne consultent ni la société ni les milieux politiques sur les décisions importantes à prendre et, lorsque des consultations se tiennent, leurs vues sont souvent passées sous silence. | UN | وتميل السلطات إلى عدم التشاور على الصعيدين المجتمعي أو السياسي بشأن القرارات الأساسية المتعلقة بالسياسة العامة؛ وعندما تحدث هذه المشاورات، فإنها تُقابَل بالتجاهل في معظم الأحيان. |
les décisions importantes, par contre, seraient prises à des niveaux plus élevés, selon qu'il conviendrait. | UN | غير أنه يتعين مراعاة المستوى الملائم عند اتخاذ القرارات الرئيسية أو وضع السياســات. |
Un bulletin du Forum urbain mondial sera publié pour communiquer les décisions importantes prises pendant les missions et les rencontres de planification. | UN | وستصدر النشرة الإخبارية للمنتدى لإيصال المقررات الرئيسية التي اتخذت أثناء البعثات واجتماعات التخطيط. |
les décisions importantes qui ont été adoptées par la Conférence sont de nature à faire avancer l'application effective et en temps voulu de la Convention. | UN | ومن شأن المقررات الهامة التي اعتمدها المؤتمر أن تساهم في دفع عملية تنفيذ عجلة الاتفاقية بفعالية وفي حينه. |
7. Saluons les décisions importantes prises lors de la Conférence des Parties pendant les quatre sessions tenues à ce jour, et attendons avec intérêt de découvrir les nouveaux progrès qui seront accomplis dans l'exécution de son mandat d'ici à la tenue de sa cinquième session, à Panama, du 25 au 29 novembre 2013; | UN | 7 - نرحب مع التقدير بالقرارات المهمة الصادرة عن مؤتمر الأطراف في دوراته الأربع التي عقدت حتى الآن، ونتطلع إلى إحراز مزيد من التقدم في تنفيذ ولايته من خلال دورته الخامسة، المقرر عقدها في مدينة بنما في الفترة من 25 إلى 29 تشرين الثاني/ نوفمبر 2013؛ |
Il importe que les institutions nationales rendent publiques les décisions importantes qu'elles prennent et recherchent la coopération des médias à cet égard. | UN | - من المهم للمؤسسات الوطنية أن تنشر القرارات الهامة التي اتخذتها وأن تطلب تعاون وسائط الإعلام في هذا الصدد. |
Il en résulte que les décisions importantes sont prises par quelques membres permanents, aliénant ainsi la majorité des États Membres qui sont extérieurs au Conseil. | UN | ونتيجة لهذا فإن القرارات الهامة يتخذها عدد قليل من اﻷعضاء، مع ما في ذلك من استبعاد ﻷغلبية الدول غير اﻷعضاء في المجلس. |
Il faut d'urgence mettre en oeuvre les décisions importantes concernant l'Afrique, qui ont été prises dans plusieurs organes et conférences des Nations Unies. | UN | وهناك حاجة ماسة لتنفيذ القرارات الهامة المتصلة بأفريقيا التي اتخذت في مختلف أجهزة الأمم المتحدة ومؤتمراتها. |
Il est bien connu que les décisions importantes du Conseil de sécurité sont prises au cours de celles-ci. | UN | ومن المعروف أن القرارات الهامة لمجلس اﻷمن تتخذ خلال تلك المشاورات. |
Ce sont le plus souvent les hommes qui commandent et prennent les décisions importantes. | UN | وفي أكثر اﻷحيان يتسلم زمام القيادة رجال مسؤولون بدرجة كبيرة عن اتخاذ القرارات الهامة. |
En dépit de cette abolition juridique officielle, le mari continue en tout état de cause de prendre les décisions importantes dans de nombreux cas. | UN | ورغم ذلك اﻹلغاء القانوني الرسمي فما زال اﻷزواج هم الذين يتخذون القرارات الهامة في كثير من الحالات. |
Traditionnellement, les femmes âgées sont mêmes considérées comme des sages et sont consultées pour les décisions importantes. | UN | بل إن المرأة المسنة تعتبر وفق النظرة التقليدية صاحبة حكمة ويؤخذ برأيها في القرارات المهمة. |
Dans les zones rurales, les femmes ont parfois une autorité sur la gestion quotidienne de l'exploitation et du ménage en l'absence de leur mari, mais elles restent soumises à l'autorité du mari ou des autres membres masculins de la famille pour les décisions importantes qui touchent aux revenus et aux biens du ménage. | UN | وللمرأة في المناطق الريفية في بعض اﻷحيان سلطة يومية في إدارة شؤون المزرعة واﻷسرة المعيشية في حالة غياب زوجها، ولكنها مازالت تابعة لسلطة الزوج أو أي فرد آخر من اﻷعضاء الذكور في اﻷسرة بالنسبة للقرارات الهامة المتعلقة بدخل اﻷسرة أو أصولها. |
Nous approuvons les décisions importantes qui ont été prises lors de la session de septembre 2002 du Conseil exécutif de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, car désormais la Fédération de Russie est en mesure de s'acquitter, de manière systématique et régulière, de ses engagements en vertu de la Convention. | UN | ونرحب بالقرارات الهامة التي اتخذت في دورة أيلول/سبتمبر 2002 للمجلس التنفيذي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، والتي تسمح الآن للاتحاد الروسي بأن ينفـذ التـزاماته بموجب الاتفاقية بطريقة منهجية ومتسقـة. |
Il faut espérer que la Sixième Conférence ministérielle de l'OMC prendra les décisions importantes qui s'imposent concernant l'agriculture, l'accès aux marchés des produits non agricoles et des services, les questions de développement et les déséquilibres commerciaux. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتخذ المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية قرارات هامة بشأن الزراعة، ودخول المنتجات غير الزراعية والخدمات إلى الأسواق، وقضايا التنمية، وأوجه الاختلال في التجارة. |