"les décisions prises par le comité" - Translation from French to Arabic

    • القرارات التي تتخذها اللجنة
        
    • المقررات التي اتخذتها اللجنة
        
    • قرارات الفريق
        
    • في القرارات التي اتخذتها اللجنة
        
    • بالمقررات التي اتخذتها اللجنة
        
    • مقررات اللجنة
        
    • على عملية صنع القرارات في اللجنة
        
    • قرارات اتخذتها اللجنة
        
    • للقرارات التي اتخذها المجلس
        
    • أي قرار تتخذه اللجنة
        
    les décisions prises par le Comité seront incorporées dans son rapport. UN وأوضح أنه سيتم إدراج القرارات التي تتخذها اللجنة في تقريرها.
    Il déclare de plus que les décisions prises par le Comité sur de telles < < communications rejetées > > seront considérées par ses autorités comme < < nulles et non avenues > > . UN وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن سلطاتها ستعد القرارات التي تتخذها اللجنة بشأن هذه البلاغات المرفوضة باطلة.
    Les paragraphes 10 et 11 du projet de résolution exposent les décisions prises par le Comité au sujet de ces questions. UN وترد المقررات التي اتخذتها اللجنة بشأن تلك المسائل في الفقرتين ١٠ و ١١ من مشروع القرار.
    157. L'Autorité palestinienne recevra un rapport confidentiel exposant les décisions prises par le Comité au sujet de chacune des réclamations de cette tranche. UN 157- وستزوَّد السلطة الفلسطينية بتقرير سري يعرض قرارات الفريق فيما يتعلق بكل مطالبة في هذه الدفعة.
    S'il n'est pas fixé de durée maximale acceptable, les États parties qui veulent éviter de dépasser l'échéance seront tentés de consulter les décisions prises par le Comité dans des affaires précédentes, afin de déterminer quelle est la durée de la détention que le Comité a par le passé jugée acceptable. UN وإذا تركت الفترة القصوى المسموح بها مفتوحة، فإن الدول التي تسعى إلى تلافي الموعد النهائي ستحاول النظر في القرارات التي اتخذتها اللجنة في حالات سابقة لتحديد ما هي مدة الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام التي رأتها اللجنة مسموحا بها في الماضي.
    Le Président dit qu'il répondra en temps voulu à la lettre du Président du Conseil de sécurité en transmettant les décisions prises par le Comité d'organisation dans le cadre de cette réunion et en indiquant que la Commission de consolidation de la paix demeurera en contact étroit avec le Conseil de sécurité sur la question de la Guinée-Bissau. UN 35 - الرئيس: قال إنه سيجيب في الوقت المناسب على الرسالة الموجهة من رئيس مجلس الأمن، التي تبلغ اللجنة بالمقررات التي اتخذتها اللجنة التنظيمية في الاجتماع الجاري وتشير إلى استمرار بقاء لجنة بناء السلام على اتصال وثيق بمجلس الأمن فيما يختص بقضية غينيا - بيساو.
    Toutefois, toutes les décisions prises par le Comité exécutif durant la période considérée se trouvaient consignées dans les rapports des réunions, dont un exemplaire avait été distribué aux Parties. UN بيد أن كافة مقررات اللجنة التنفيذية التي اتخذت أثناء الفترة المستعرضة موجودة في تقارير الاجتماعات التي وزعت نسخٌ منها على جميع الأطراف.
    La Présidente a fait savoir que tous les membres du Comité avaient présenté des formulaires signés de déclaration d'intérêts, conformément à la décision RC-1/7, et qu'aucun conflit d'intérêts susceptible de vicier les décisions prises par le Comité n'avait été relevé. UN 17 - وأبلغت الرئيسة أن جميع أعضاء اللجنة قدموا استمارات إعلانات المصالح بعد توقيعها، وفقاً للمقرر ا ر - 7/1، ولم يتم تحديد أي تضارب في المصالح يمكن أن يؤثر على عملية صنع القرارات في اللجنة.
    :: Suivi et mise en œuvre de toutes les décisions prises par le Comité directeur concernant le processus d'élaboration du plan d'action; UN :: متابعة وتنفيذ جميع القرارات التي تتخذها اللجنة التوجيهية بشأن عملية بلورة خطة العمل؛
    L'État partie déclare en outre que les décisions prises par le Comité sur les < < communications rejetées > > seront considérées par ses autorités comme < < non valides > > . UN وأكدت الدولة الطرف كذلك أن سلطاتها ستعد القرارات التي تتخذها اللجنة بشأن هذه " البلاغات المرفوضة " لاغيةً.
    L'État partie déclare en outre que les décisions prises par le Comité sur les < < communications rejetées > > seront considérées par ses autorités comme < < non valides > > . UN وأكدت الدولة الطرف كذلك أن سلطاتها ستعد القرارات التي تتخذها اللجنة بشأن هذه " البلاغات المرفوضة " لاغيةً.
    L'État partie déclare en outre que les décisions prises par le Comité sur les < < communications rejetées > > seront considérées par ses autorités comme < < non valides > > . UN وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن سلطاتها ستعد القرارات التي تتخذها اللجنة بشأن هذه " البلاغات المرفوضة " " باطلة " .
    5. À la 11e séance, le 21 octobre, le Président du Comité préparatoire pour la création d'une cour criminelle internationale a présenté les décisions prises par le Comité lors de ses deux sessions de 1997. UN ٥ - وفي الجلسة ١١، المعقودة في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، عرض رئيس اللجنة التحضيرية المعنية بإنشاء محكمة جنائية دولية المقررات التي اتخذتها اللجنة التحضيرية في دورتيها المعقودتين في عام ٧٩٩١.
    Prenant note de toutes les décisions prises par le Comité préparatoire relatives à la facilitation de tous les processus préparatoires à la Conférence d'examen de Durban de 2009, UN وإذ يلاحظ جميع المقررات التي اتخذتها اللجنة التحضيرية فيما يتعلق بتيسير جميع العمليات التحضيرية لمؤتمر ديربان الاستعراضي لعام 2009،
    Prenant note de toutes les décisions prises par le Comité préparatoire relatives à la facilitation de tous les processus préparatoires à la Conférence d'examen de Durban de 2009, UN وإذ يلاحظ جميع المقررات التي اتخذتها اللجنة التحضيرية فيما يتعلق بتيسير جميع العمليات التحضيرية لمؤتمر ديربان الاستعراضي لعام 2009،
    76. L'Autorité palestinienne recevra des rapports exposant les décisions prises par le Comité au sujet de chacune des réclamations de cette tranche. UN 76- وستوافى السلطة الفلسطينية بتقارير تعرض قرارات الفريق فيما يتعلق بكل مطالبة في هذه الدفعة.
    74. L'Autorité palestinienne recevra un rapport confidentiel exposant les décisions prises par le Comité au sujet de chacune des réclamations de cette tranche. UN 74- وستوافى السلطة الفلسطينية بتقرير سري يعرض قرارات الفريق فيما يتعلق بكل مطالبة في هذه الدفعة.
    S'il n'est pas fixé de durée maximale acceptable, les États parties qui veulent éviter de dépasser l'échéance seront tentés de consulter les décisions prises par le Comité dans des affaires précédentes, afin de déterminer quelle est la durée de la détention que le Comité a par le passé jugée acceptable. UN وإذا تركت الفترة القصوى المسموح بها مفتوحة، فإن الدول التي تسعى إلى تلافي الموعد النهائي ستحاول النظر في القرارات التي اتخذتها اللجنة في حالات سابقة لتحديد ما هي مدة الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام التي رأتها اللجنة مسموحا بها في الماضي.
    Néanmoins, les consultations ont montré clairement que les États parties étaient disposés à entrer en matière et à entériner les décisions prises par le Comité préparatoire concernant une série de questions d'organisation et de procédure. UN وعلى الرغم مما ذكر، بينت المشاورات بوضوح أن الدول الأطراف مستعدة لمواصلة العمل على صياغة مقررات اللجنة التحضيرية بشأن عدد من المسائل التنظيمية والإجرائية.
    Elle a fait savoir que tous les membres du Comité avaient présenté des formulaires signés de déclaration d'intérêts, conformément à la décision RC-1/7, et qu'aucun conflit d'intérêts susceptible de vicier les décisions prises par le Comité n'avait été relevé. UN 16 - وأفادت بأن جميع أعضاء اللجنة قدموا استمارات إعلانات المصالح موقعة وفقاً للمقرر ا ر - 1/7. ولم يتم تحديد أي تضارب في المصالح يمكن أن يؤثر على عملية صنع القرارات في اللجنة.
    On trouvera à l'annexe XII à la première partie du présent rapport le texte des réponses, ainsi que les décisions prises par le Comité à cet égard. UN وترد هذه المعلومات وأي قرارات اتخذتها اللجنة بشأن المتابعة في المرفق الثاني عشر من الجزء الأول من هذا التقرير.
    Le chapitre II ci-après récapitule les décisions prises par le Comité mixte à sa cinquante-troisième session. Le chapitre III donne un aperçu du fonctionnement de la Caisse au cours de l'exercice biennal clos le 31 décembre 2005. UN 10 - ويتضمن الفصل الثاني أدناه عرضا عاما للقرارات التي اتخذها المجلس في دورته الثالثة والخمسين، ويقدم الفصل الثالث موجزا لعمليات الصندوق خلال فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Il fait valoir que la présente communication et plusieurs autres communications ont été enregistrées en violation des dispositions du Protocole facultatif, qu'aucune disposition ne l'oblige à les prendre en considération, et que les décisions prises par le Comité au sujet de ces communications seront considérées comme < < non valides > > . UN وهي تؤكد أن ما حدث من تسجيل هذا البلاغ، هو وعدة بلاغات أخرى، يشكل انتهاكاً لأحكام البروتوكول الاختياري؛ وأنه لا توجد أي أسس قانونية تجعل الدولة الطرف تأخذ هذه البلاغات في الاعتبار؛ وأن أي قرار تتخذه اللجنة بشأن هذه البلاغات سيُعتَبر غير سليم من الناحية القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more