La délégation néo-zélandaise s'inquiète que les déclarations interprétatives conditionnelles puissent avoir des effets juridiques équivalents à ceux des réserves. | UN | ثم أعربت عن قلق وفدها لأن الإعلانات التفسيرية المشروطة ربما تخلق آثاراً قانونية مماثلة لما تخلقه التحفظات. |
Au lieu de faire l'objet d'une catégorie distincte, les déclarations interprétatives conditionnelles devraient être assimilées aux réserves. | UN | ورئــي أنـه ينبغي، عوضا عن معاملة الإعلانات التفسيرية المشروطة كفئـة مستقلة، اعتبارها مماثلة للتحفظات. |
les déclarations interprétatives conditionnelles sont assurément, à toutes fins utiles, des réserves du point de vue juridique. | UN | وأضاف أن الإعلانات التفسيرية المشروطة هي على وجه التأكيد ومن الناحية العملية تحفظات من وجهة النظر القانونية. |
Toutefois, la Commission n'était pas encore prête à revenir sur sa décision de 2001 et à supprimer les directives sur les déclarations interprétatives conditionnelles en les remplaçant par une directive unique les assimilant aux réserves. | UN | غير أن اللجنة لم تكن مستعدة آنذاك لإِعادة النظر في قرارها لعام 2001 وحذف المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإعلانات التفسيرية المشروطة والاستعاضة عنها بمبدأ توجيهي وحيد يدرجها في زمرة التحفظات. |
De ce point de vue, la CDI a estimé que l’élément temporel était indispensable en ce qui concerne les déclarations interprétatives conditionnelles afin de prévenir dans la mesure du possible les différends entre les parties quant à la réalité et à la portée de leurs obligations en vertu du traité. | UN | ولذلك تعتقد لجنة القانون الدولي أن العنصر الزمني عنصر أساسي فيما يتعلق بالإعلانات التفسيرية المشروطة ليتسنى، قدر الإمكان، منع حدوث خلافات بين الأطراف فيما يتصل بواقع ومدى التزاماتها بموجب المعاهدة. |
Serait également utile la distinction introduite entre les déclarations interprétatives conditionnelles et les déclarations interprétatives < < simples > > . | UN | واستطرد قائلا إن التمييز بين الإعلانات التفسيرية المشروطة و " البسيطة " مفيد. |
On a exprimé des doutes sur l'opportunité d'exclure les déclarations interprétatives conditionnelles de la définition des réserves, ce qui empêcherait le mécanisme des objections de jouer son rôle et aurait pour conséquence que ces déclarations interprétatives conditionnelles seraient en fait imposées aux autres États. | UN | وأعرب البعض عن شكهم فيما إذا كانت الإعلانات التفسيرية المشروطة ينبغي أن تقع خارج نطاق تعريف التحفظات، ومن ثم الحيلولة دون أن يكون لآلية الاعتراض أي دور، الأمر الذي سيؤدي إلى فرض هذه الإعلانات التفسيرية المشروطة على الدول الأخرى. |
C'est aussi à juste titre que le Rapporteur spécial a déclaré que les < < déclarations interprétatives conditionnelles > > sont comparables aux réserves proprement dites. | UN | وبينت أن المقرر الخاص كان محقا أيضا في قوله إن " الإعلانات التفسيرية المشروطة " شبيهة بالتحفظات بمعناها الصحيح. |
En faisant relever les déclarations interprétatives conditionnelles du régime applicable aux réserves, on éviterait les difficultés qui pourraient se poser au moment de déterminer si une déclaration interprétative conditionnelle doit être considérée comme une réserve ou comme une déclaration interprétative. | UN | وبإدراج الإعلانات التفسيرية المشروطة في النظام الساري على التحفظات، سنتفادى الصعوبات التي قد تطرح عند تحديد ما إذا كان إعلان من الإعلانات التفسيرية الشرطية تحفظا أم إعلانا تفسيريا. |
S'agissant des effets, les déclarations interprétatives conditionnelles doivent être assujetties à un régime juridique comparable à celui des réserves, et qui doit comprendre une limitation ratione temporis ainsi que la possibilité de formuler des objections. | UN | أما فيما يتعلق بالآثار، فإن الإعلانات التفسيرية المشروطة ينبغي أن تخضع لنظام قانوني مماثل للنظام الذي يحكم التحفظات والذي يشمل الحدود الزمنية وإمكانية صوغ اعتراضات. |
2. les déclarations interprétatives conditionnelles sont soumises aux règles applicables aux réserves. | UN | 2 - تخضع الإعلانات التفسيرية المشروطة لنفس القواعد التي تنطبق على التحفظات. |
2. les déclarations interprétatives conditionnelles sont soumises aux règles applicables aux réserves. | UN | 2 - تخضع الإعلانات التفسيرية المشروطة لنفس القواعد التي تنطبق على التحفظات. |
Un certain nombre de délégations ont dit que les déclarations interprétatives conditionnelles relèvent de règles différentes de celles qui s'appliquent aux réserves. | UN | 3 - وأوضح أن عدداً من الوفود قال إن الإعلانات التفسيرية المشروطة تخضع لقواعد مختلفة عن تلك التي تطبق على التحفظات. |
On a suggéré que les déclarations interprétatives conditionnelles pouvaient être considérées comme des déclarations interprétatives si les interprétations qu'elles contiennent sont acceptables. | UN | 16 - وأشير إلى أنه يمكن اعتبار الإعلانات التفسيرية المشروطة إعلانات تفسيرية إذا كانت التفسيرات الوارد فيها مقبولة. |
En revanche, la distinction entre les déclarations interprétatives conditionnelles d'une part et les autres déclarations interprétatives reprend ses droits en ce qui concerne la date à laquelle une modification peut intervenir. | UN | وبالمقابل، فإن التمييز بين الإعلانات التفسيرية المشروطة من جهة والإعلانات التفسيرية الأخرى له ما يبرره فيما يتعلق بالتاريخ الذي يمكن فيه إجراء التعديل. |
Dès lors, les réactions qu'appellent les déclarations interprétatives conditionnelles s'apparentent davantage à l'acceptation d'une réserve ou à l'objection faite à celle-ci qu'aux réactions que peuvent entraîner les déclarations interprétatives simples. | UN | وبالتالي، فإن ردود الفعل التي تستتبعها الإعلانات التفسيرية المشروطة تندرج في نطاق قبول التحفظ أو الاعتراض المبدى عليه أكثر مما تندرج في نطاق ردود الفعل التي تستتبعها الإعلانات التفسيرية البسيطة. |
Selon ce point de vue, il n'existait que deux catégories, celle des déclarations interprétatives et celle des réserves, dont les déclarations interprétatives conditionnelles constituaient une forme particulière. | UN | ويذهب هذا الرأي إلى أن هناك فئتين فعلاً هما فئة الإعلانات التفسيرية وفئة التحفظات، التي تمثل الإعلانات التفسيرية المشروطة شكلاً خاصاً لها. |
À cet égard, il a été noté que les déclarations interprétatives conditionnelles visant à étendre le champ d'application d'un traité devaient être aussi considérées comme des réserves ayant pour particularité de devoir être acceptées pour produire leurs effets. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أنه ينبغي أيضاً اعتبار الإعلانات التفسيرية المشروطة الرامية إلى توسيع نطاق تطبيق المعاهدة تحفظات يتعين قبولها لكي تحدث آثارها. |
La CDI prendra une décision définitive en ce qui concerne les déclarations interprétatives conditionnelles lorsqu'elle aura achevé l'examen des règles relatives à ces déclarations et aux réserves. | UN | وسوف تتخذ اللجنة قرارا نهائيا فيما يتصل بالإعلانات التفسيرية المشروطة لدى إنجازها لدراسة القواعد المتعلقة بالإعلانات والتحفظات. |
Même si l'on décide que le Guide de la pratique doit contenir des règles sur les déclarations interprétatives, ceci n'implique pas qu'il faille considérer que les déclarations interprétatives conditionnelles constituent une catégorie juridique distincte. | UN | وحتى إذا وافقنا على أن " دليل الممارسات " يجب أن يتضمن قواعد بشأن الإعلانات التفسيرية، فإن ذلك لا ينبغي أن يعني الإعتراف بالإعلانات التفسيرية المشروطة كفئة قانونية متميزة. |
Ces considérations ne jouent pas avec la même force s'agissant des déclarations interprétatives < < simples > > ; elles s'imposent en revanche de la même manière et pour les mêmes raisons en ce qui concerne les déclarations interprétatives conditionnelles. | UN | ولا تكون لهذه الاعتبارات نفس القوة عندما يتعلق الأمر بالإعلانات التفسيرية " البسيطة " ، غير أنها تفرض نفسها بنفس الطريقة ولنفس الأسباب حينما يتعلق الأمر بالإعلانات التفسيرية المشروطة. |
Aucune raison logique ne paraît en effet plaider en faveur d'une solution différente pour les réserves d'une part et pour les déclarations interprétatives conditionnelles. | UN | ولا يبدو أن ثمة تعليلا منطقيا يبرر إيجاد حل مخالف للتحفظات، من ناحية أولى، ولا للإعلانات التفسيرية المشروطة. |