"les défenseurs des" - Translation from French to Arabic

    • المدافعين عن
        
    • المدافعون عن
        
    • بالمدافعين عن
        
    • والمدافعين عن
        
    • للمدافعين عن
        
    • الأوساط المعنية
        
    • المدافعات عن
        
    • والمدافعون عن
        
    • النشطاء في مجال
        
    • مدافعون عن
        
    • والناشطين في مجال
        
    • من يدافعون عن
        
    • الناشطين في مجال
        
    • أجهزة دعوة
        
    • يتعرض لها المدافعون
        
    Si certains rapports nationaux contiennent des informations sur les défenseurs des droits de l'homme, plusieurs n'en contiennent pas. UN وتضم بعض التقارير الوطنية معلومات عن المدافعين عن حقوق الإنسان، لكن عدداً منها لا يتضمن مثل هذه المعلومات.
    Assurer la liaison avec les défenseurs des droits de l'homme sur le terrain et organiser régulièrement des réunions avec eux; UN إقامة صلات مع المدافعين عن حقوق الإنسان على أرض الواقع وتنظيم اجتماعات منتظمة مع المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Des manifestations organisées par les défenseurs des droits de l'homme ont été dispersées par la police et les forces de sécurité. UN وأشارت إلى أن المظاهرات التي نظمها المدافعون عن حقوق الإنسان جرى تفريقها من جانب الشرطة وضباط أمن الدولة.
    les défenseurs des droits de l'homme ne doivent être poursuivis pour aucun fait qui n'est pas constitutif de violation de la loi. UN ويجب ألا يحاكم المدافعون عن حقوق الإنسان بشأن أي شيء لا يشكِّل انتهاكا للقانون.
    En outre, elle aide le Rapporteur spécial à rencontrer les défenseurs des droits de l'homme des différents continents. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدعم المنظمة إتاحة الفرص للمقرر الخاص للاجتماع بالمدافعين عن حقوق الإنسان من مختلف مناطق العالم.
    Pendant la campagne électorale, les menaces contre les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme se sont multipliées dans plusieurs régions. UN وخلال فترة ما قبل الانتخابات أيضاً، زادت في عدة مناطق من البلد التهديدات ضد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Activités de Front Line visant à aider directement tous les défenseurs des droits humains à concrétiser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN تساعد الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة لدعم المدافعين عن حقوق الإنسان مساعدة مباشرة في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    les défenseurs des droits de l'homme méritent de bénéficier de l'appui de la communauté internationale dans leur si travail important. UN 57 - وأشار إلى أن المدافعين عن حقوق الإنسان يستحقون دعم المجتمع الدولي لما يقومون به من عمل هام.
    Il a déclaré que l'adoption de mesures visant à protéger les défenseurs des droits de l'homme devait être coordonnée avec celle de mesures renforçant l'indépendance et la transparence de la justice. UN ورأت أن اعتماد تدابير لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان يجب أن يكون مصحوباً بتدابير لتعزيز استقلالية وشفافية القضاء.
    Elle s'est par contre déclarée préoccupée par les violences visant les défenseurs des droits de l'homme. UN بيد أنها أعربت عن القلق إزاء العنف الذي يُرتكب ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Elle a encouragé le Brésil à garantir les droits des peuples autochtones et à coopérer avec les mécanismes internationaux en ce qui concerne les défenseurs des droits de l'homme. UN وشجعت مصر البرازيل على ضمان حقوق السكان الأصليين وعلى التعاون مع الآليات الدولية فيما يخص المدافعين عن حقوق الإنسان.
    En particulier, les représentants de l'État qui font des déclarations publiques de nature à mettre les défenseurs des droits de l'homme en danger devraient être tenus responsables de leurs actes. UN وينبغي، على وجه الخصوص، مساءلة الموظفين العموميين الذين يدلون ببيانات عامة تعرِّض المدافعين عن حقوق الإنسان للخطر.
    les défenseurs des droits en matière de sexualité et de procréation subissent aussi des restrictions découlant de la législation sur la préservation de la moralité publique. UN ويعاني المدافعون عن الحقوق الجنسية والإنجابية أيضا من قيود ناجمة عن تشريعات تسعى إلى المحافظة على الأخلاق العامة.
    les défenseurs des droits de l'homme jouissent de la liberté de mouvement sans restriction excepté celles nécessaires pour garantir leur sécurité. UN ويحظى المدافعون عن حقوق الإنسان بحرية التنقل دون قيد أو شرط باستثناء ما يلزم لضمان أمنهم وسلامتهم.
    les défenseurs des droits de l'homme jouissent de la liberté de mouvement sans restriction excepté celles nécessaires pour garantir leur sécurité. UN ويحظى المدافعون عن حقوق الإنسان بحرية التنقل دون قيد أو شرط باستثناء ما يلزم لضمان أمنهم وسلامتهم.
    Prendre des mesures pour garantir aux populations vulnérables l'accès à l'aide humanitaire et protéger les civils, y compris les défenseurs des droits de l'homme et les personnels humanitaires UN اتخاذ التدابير لضمان حصول الفئات الضعيفة من السكان على المساعدات الإنسانية واتخاذ مزيد من التدابير لحماية المدنيين، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان والعاملون في الميدان الإنساني.
    Elle a en outre condamné les actes de harcèlement et d'intimidation dont les défenseurs des droits de l'homme continuaient d'être victimes. UN ونددت علاوة على ذلك باستمرار التحرش بالمدافعين عن حقوق الإنسان وتخويفهم.
    les défenseurs des droits de l'homme les plus menacés sont ceux qui oeuvrent dans des régions isolées auprès de groupes vulnérables. UN ويتزايد الخطر المحدق بالمدافعين عن حقوق الإنسان عندما يعملون في المناطق النائية وسط مجتمعات محلية مستضعفة.
    Tous les gouvernements sont tenus de faire respecter la liberté d'expression, en particulier pour les médias et les défenseurs des droits de l'homme. UN وعلى جميع الحكومات واجب تمكين حرية التعبير، لا سيما لوسائط الإعلام والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Ancien membre de la Commission internationale de juristes, il a été lauréat du prix Martin Ennals pour les défenseurs des droits de l'homme en 2010. UN وهو مفوض سابق للجنة الحقوقيين الدولية ومُنح جائزة مارتن إينال للمدافعين عن حقوق الإنسان للعام 2010.
    D. Troisième séance thématique: Renforcer la coopération entre les défenseurs des droits de l'homme et les spécialistes des changements climatiques 37−45 11 UN دال - الجلسة 3: إقامة تعاون أقوى بين الأوساط المعنية بحقوق الإنسان والأوساط المعنية بتغير المناخ 37-45 13
    :: les défenseurs des droits de l'homme continuent d'être visés pour ce qu'ils sont et ce qu'ils font. UN :: المدافعات عن حقوق الإنسان اللاتي ما زلن مستهدفات بسبب هويتهن والعمل الذي يقمن به.
    Les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme victimes de violations étaient appelés à saisir la justice. UN وقد دُعي الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان المتضررون إلى اللجوء إلى القضاء.
    La Rapporteuse spéciale demeure particulièrement préoccupée par la situation en Colombie où les défenseurs des droits de l'homme, les militants associatifs et les dirigeants syndicaux reçoivent fréquemment des menaces de mort depuis quelques années. UN وما زالت المقررة الخاص قلقة بصورة خاصة بشأن الحالة في كولومبيا حيث أصبحت التهديدات بالقتل ضد النشطاء في مجال حقوق الإنسان والجماعات المحلية والزعماء النقابيين نوعا من الروتين في السنوات الأخيرة.
    les défenseurs des droits de l'homme ont indiqué que, dans de nombreux cas, il était difficile, une fois la plainte déposée auprès de l'institution, de se renseigner sur les mesures prises le cas échéant. UN وأبلغ مدافعون عن حقوق الإنسان في حالات كثيرة أنه متى تم تقديم الشكوى إلى المؤسسة، من الصعب معرفة الإجراء الذي اتُخذ، إن اتخذ أي إجراء.
    Les membres de la société civile, notamment les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme, sont plus particulièrement l'objet de violences et de persécutions. UN وكان أفراد المجتمع المدني، ولا سيما الصحافيين والناشطين في مجال حقوق الإنسان، هدفا لأعمال الإيذاء والاضطهاد.
    Enfin, j'ai rappelé que les États sont tenus de respecter les droits de l'homme et de protéger les défenseurs des droits fondamentaux et que lorsqu'ils n'assument pas cette responsabilité, l'ONU doit s'engager et faire entendre sa voix. UN وذكّرتُ أيضاً بأن على الدول مسؤولية احترام حقوق الإنسان وحماية من يدافعون عن الحقوق الأساسية؛ وأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تنهض وتتحدث علناً متى تخلفت تلك الدول عن ذلك.
    les défenseurs des droits de l'homme et les représentants des médias chargés d'enquêter sur ces morts sont intimidés et agressés. UN ويتعرض مَن يحققون في حالات الوفاة هذه من الناشطين في مجال حقوق الإنسان وممثلي وسائط الإعلام للتخويف والاعتداء.
    Les comités nationaux pour l'UNICEF étaient, de plus en plus, les défenseurs des droits des enfants dans leur propre pays, outre leurs activités traditionnelles de collecte de fonds et d'éducation pour le développement au nom de l'UNICEF. UN وتغدو اللجان الوطنية لليونيسيف، على نحو متزايد، أجهزة دعوة لحقوق الطفل في البلدان التي توجد فيها، فضلا عما اعتادت القيام به من جمع اﻷموال والتثقيف ﻷغراض التنمية بالنيابة عن اليونيسيف.
    Elle a relevé des informations faisant état de violations des droits de l'homme et de menaces contre les défenseurs des droits de l'homme. UN وأشارت إلى تقارير انتهاكات حقوق الإنسان والتهديدات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more