Retours durables et droits des communautés : les défis à relever | UN | عمليات العودة المستدامة وحقوق الطوائف: التحديات المقبلة |
Mais comme le Secrétaire général l'a reconnu, la remarquable convergence d'opinions parmi les dirigeants du monde sur les défis à relever et l'urgence des mesures à prendre en ce sens sont frappantes. | UN | ولكن الشيء الذي يسترعي الأنظار، كما أقر الأمين العام، هو التقارب الكبير في الآراء بين قادة العالم فيما يتعلق بالتحديات التي نواجهها، والطابع الملح الذي اتسمت به دعوتهم إلى العمل. |
Il a également appelé l'attention sur les défis à relever en matière d'éducation, de santé, d'alimentation, de mauvais traitements et de discrimination. | UN | ولاحظت البرازيل أيضاً التحديات القائمة في مجالات التعليم والصحة والغذاء وإساءة المعاملة والتمييز. |
Maurice est convaincue qu'un traité sur le commerce des armes ne pourra voir le jour qu'au terme d'un long et difficile travail d'élaboration, car il ne faut pas sous-estimer les défis à relever. | UN | الاستنتاجات إن موريشيوس مقتنعة بأن التوصل إلى معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة عملية طويلة وشاقة. ولا ينبغي التقليل من شأن التحديات التي يتعين مواجهتها. |
les défis à relever pour renforcer les mécanismes institutionnels sont : | UN | 88 - التحديات المطروحة أمام تعزيز الآليات المؤسسية هي: |
Chaque année un rapport de synthèse est établi qui dégage les principales réalisations, les défis à relever et les enseignements tirés. | UN | ويجري كل عام إعداد تقرير تجميعي يسلط فيه الضوء على الإنجازات الرئيسية والتحديات المتبقية والدروس المستفادة. |
Pendant que nous nous efforçons de nous acquitter de nos obligations, il importe de reconnaître les défis à relever et de collaborer en vue de trouver des solutions. | UN | ومن المهم، في سعينا إلى الوفاء بالتزاماتنا، أن ندرك التحديات التي تواجهنا وأن نعمل سويا لإيجاد الحلول لها. |
les défis à relever pour inverser la tendance sont entre autres : | UN | ومن بين التحديات التي ينبغي مواجهتها لعكس مسار ذلك الاتجاه ما يلي: |
Retours durables et droits des communautés et de leurs membres : les défis à relever | UN | العودة المستدامة وحقوق الطوائف وحقوق أفرادها: التحديات المقبلة |
les défis à relever sont importants, mais ensemble nous pouvons faire face. | UN | إن التحديات المقبلة كبيرة، لكننا وبشكل جماعي نستطيع مواجهتها. |
Lors des débats, l'accent a été mis clairement sur la nécessité de recenser les réalisations et les pratiques exemplaires, de cerner les défis à relever pour l'avenir et les types d'obstacles rencontrés et de formuler des recommandations en vue de futures améliorations. | UN | وركزت المناقشات على الحاجة إلى بيان الإنجازات وإلى أمثلة لأفضل الممارسات، وبيان التحديات المقبلة وأمثلة للقيود، ووضع توصيات بالتحسينات المقبلة. |
Madame la Présidente, vous accédez à la présidence de la Conférence à un moment important où les défis à relever sont nombreux. | UN | السيدة الرئيسة، إنكم تتسلمون رئاسة المؤتمر في مرحلة حاسمة مفعمة بالتحديات. |
Tout en célébrant notre succès mutuel, nous devrions en même temps reconnaître les défis à relever non seulement en Sierra Leone, mais aussi dans l'Union du Fleuve Mano et dans les sous-régions de l'Afrique de l'Ouest. | UN | وبينما نحتفل بنجاحنا المتبادل، ينبغي في الوقت ذاته أن نكون على دراية بالتحديات التي نواجهها ليس في سيراليون فحسب، بل وأيضا في اتحاد نهر مانو وفي المناطق دون الإقليمية في غرب أفريقيا. |
Elles sont bien à la hauteur des défis à relever dans le domaine des droits de l'homme. II. les défis à relever | UN | ونظرا لجسامة التحديات القائمة في مجال حقوق الإنسان والتي صممت من أجل مواجهتها، فإنها يجب، أي الاقتراحات، أن تكون كذلك. |
Cette note examinait les problèmes qui affectaient le commerce et les transports internationaux, particulièrement pour les pays en développement sans littoral, ainsi que les défis à relever dans la mise en place de réformes visant à faciliter le commerce et l'automatisation des douanes, notamment la contribution du secteur privé à ces activités. | UN | واستعرضت المذكرة التحديات القائمة في مجال النقل والتجارة الدوليين، مع التركيز بشكل خاص على المشاكل التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية، فضلاً عن التحديات المتوقعة في تنفيذ الإصلاحات الرامية إلى تيسير التجارة وأتمتة الجمارك، بما في ذلك مساهمة القطاع الخاص في هذه المساعي. |
La crise actuelle dans la Corne de l'Afrique témoigne de l'existence de rapports étroits entre les défis à relever et de la nécessité d'y répondre rapidement et de manière coordonnée. | UN | والأزمة الحاصلة في الوقت الراهن في القرن الأفريقي دليل على الصلات القوية بين التحديات التي يتعين مواجهتها والحاجة إلى استجابات سريعة ومنسقة لها. |
Les changements cycliques et dangereux observés dans l'économie mondiale comptent parmi les défis à relever. | UN | ومن ضمن التحديات المطروحة التغيرات الدورية والخطيرة في الاقتصاد العالمي. |
Il définit les lacunes et les défis à relever et présente des recommandations au Conseil pour qu'il les examine. Chapitre | UN | ويحدد التقرير الثغرات والتحديات المتبقية ويضع توصيات لكي ينظر فيها المجلس. |
Conscients de ce que les défis à relever exigent un effort commun en vue de réaliser pleinement les objectifs de l'Alliance pour le développement durable; | UN | 8 - وإذ ندرك أن التحديات التي تواجهنا تتطلب منا بذل الجهود المتضافرة لبلوغ كل أهداف التحالف من أجل التنمية المستدامة. |
III. Sécurité alimentaire dans les zones arides: les défis à relever 16−41 5 | UN | ثالثاً - الأمن الغذائي في الأراضي الجافة: التحديات التي ينبغي مواجهتها 16-41 6 |
Il a appelé l'attention sur les défis à relever et sur les mesures à prendre pour : | UN | واسترعى الانتباه إلى التحديات المقبلة، مُبرزا الخطوات التي ستُتخذ من أجل القيام بما يلي: |
Ils ont reconnu que le NEPAD jouait un rôle de premier plan en tant que modèle et programme de développement pour l'Afrique, en soulignant l'importance critique des efforts de coordination au sein du Partenariat et les défis à relever pour assurer l'appui des Nations Unies à ce programme de développement emblématique. | UN | وأقرت الوفود بالدور الحاسم الذي تؤديه الشراكة الجديدة، باعتبارها مخطط أفريقيا وخطتها الإنمائية، وأشارت إلى الدور المركزي الذي تؤديه جهود التنسيق داخل الشراكة المذكورة وإلى التحدي الذي قد تشكِّله للدعم المقدم من الأمم المتحدة لهذا البرنامج الإنمائي الرئيسي. |
iii) Quels sont les défis à relever pour détecter le mouvement transfrontière d'espèces et de titres négociables? Quelles sont les bonnes pratiques dans ce domaine? | UN | `3` ما هي التحديات التي تعترض كشف تهريب النقود والصكوك القابلة للتداول عبر الحدود؟ وما هي الممارسات الجيدة القائمة في هذا المجال؟ |
Nous avons souligné les défis à relever et les avantages à maximiser ensemble. | UN | ولقد شددنا على التحديات التي نواجهها وعلى المزايا التي يجب علينا أن نستفيد منها أفضل استفادة ممكنة. |
les défis à relever pour la réalisation des objectifs du Millénaire sont de taille. La détermination du peuple congolais et l'implication de son gouvernement ne suffiront pas. Il faudra davantage de ressources à affecter de manière prioritaire à la lutte contre la pauvreté. | UN | إن التحديات التي يجب مواجهتها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية كبيرة؛ ولن يكفي لذلك تصميم شعب الكونغو وتدخل حكومته؛ فلا بد من تخصيص مزيد من الموارد على سبيل الأولوية لمكافحة الفقر. |
Le prochain rapport du Secrétaire général devrait s'étendre davantage sur la question de la consolidation de la paix et nous attendons avec intérêt un débat d'ensemble sur les défis à relever lorsque le Conseil reprendra ses débats sur cette importante question. | UN | ومن المتوقع أن يواصل تقرير الأمين العام القادم تفصيل عملية بناء السلام، ونتطلع إلى مناقشة شاملة للتحديات الماثلة أمامنا حين يستأنف المجلس نظره في هذه المسألة الهامة. |
les défis à relever pour réduire la mortalité maternelle et assurer les progrès vers l'atteinte de la cible sont : | UN | 42 - فيما يلي التحديات التي ينبغي التغلب عليها للحد من الوفيات النفاسية ولكفالة إحراز تقدم نحو الهدف: |