"les défis mondiaux" - Translation from French to Arabic

    • التحديات العالمية
        
    • للتحديات العالمية
        
    • بالتحديات العالمية
        
    • والتحديات العالمية
        
    Si nous ne relevons pas à temps les défis mondiaux que j'ai mentionnés, ces défis s'aggraveront pour devenir de véritables catastrophes. UN إن الفشل في مواجهة التحديات العالمية التي ذكرتها، في الوقت المناسب، يمكن أن يحـوِّلهـا في نهاية المطاف إلى كوارث جامحة.
    Outre tous les défis mondiaux importants que j'ai mentionnés, certains problèmes politiques et de sécurité demeurent des sources de grande préoccupation. UN بالتوازي مع جميع التحديات العالمية الخطيرة التي أشرت إليها، مازالت هناك مشاكل سياسية وأمنية تدعو إلى القلق بشدة.
    Aujourd'hui, aucun pays ne peut affronter seul les défis mondiaux. UN واليوم، لا يمكن لبلد أن يتغلب على التحديات العالمية منفردا.
    Enfin, la finance publique internationale continuera à jouer un rôle important pour relever les défis mondiaux. UN وأخيرا، سيستمر التمويل العام الدولي في الاضطلاع بدور هام في التصدي للتحديات العالمية.
    La mise en commun des ressources humaines et financières permet d'aller plus loin pour relever les défis mondiaux actuels. UN فتجميع الموارد - البشرية والمالية - يمكّن من التصدي على نحو أفضل للتحديات العالمية التي نعيشها اليوم.
    La composition universelle de l'Organisation lui donne la légitimité d'être au cœur des efforts entrepris pour relever les défis mondiaux. UN وتعطي العضوية العالمية للأمم المتحدة الشرعية لتكون في قلب الجهود المبذولة لمواجهة التحديات العالمية.
    En particulier, nous attendons avec intérêt l'opinion de nos homologues sur le travail à venir pour relever les défis mondiaux complexes. UN ونتطلع، بصفة خاصة، إلى الآراء بشأن العمل الذي ينتظرنا في معالجة التحديات العالمية المتزايدة.
    Afin de conserver son actualité et sa légitimité, l'Organisation des Nations Unies doit s'adapter pour relever les défis mondiaux de l'heure. UN إذ يجب على الأمم المتحدة، حتى تحافظ على أهميتها ومشروعيتها، أن تلائم نفسها لتلبي احتياجات التحديات العالمية الراهنة.
    Beaucoup l'ont dit, les défis mondiaux auxquels nous sommes confrontés sont multiples. UN كثيرون قالوا من قبل: إن التحديات العالمية التي نواجهها متعددة.
    Aucun pays, aussi grand ou important qu'il soit, n'est capable de relever les défis mondiaux à lui seul. UN لا يوجد بلد مهما كان كبيرا أو هاما، قادر على مواجهة التحديات العالمية وحدها.
    Les menaces terroristes se multiplient et les défis mondiaux s'aggravent. UN وتنتشر التهديدات الإرهابية وتتنامى التحديات العالمية.
    les défis mondiaux appellent une réponse mondiale. UN وتتطلب التحديات العالمية استجابة عالمية.
    Pour la Suisse, l'objet de la gouvernance mondiale consiste à trouver une meilleure manière de relever les défis mondiaux. UN أما بالنسبة لسويسرا، فإن هدف الإدارة العالمية هو إيجاد طريقة أفضل للصمود أمام التحديات العالمية.
    C'est seulement ainsi que l'humanité sera en mesure de relever, en temps utile et sans hésitation, les défis mondiaux qui se posent à nous. UN فلن تتمكن البشرية بغير ذلك من مجابهة التحديات العالمية الماثلة أمامنا في الوقت المناسب ودون تردد.
    Sa réforme est inévitable pour relever les défis mondiaux d'aujourd'hui. UN وإصلاحها لا غنى عنه لمواجهة التحديات العالمية المعاصرة.
    Ils sapent la capacité des gouvernements nationaux à relever les défis mondiaux et à fournir à leurs populations les biens et services publics essentiels. UN وهذا يقوض قدرة الحكومات الوطنية على مواجهة التحديات العالمية وإمداد سكانها بالسلع والخدمات العامة الحيوية.
    Il est impératif que la communauté internationale relève les défis mondiaux par une action collective efficace. UN ولا بد للمجتمع الدولي من التصدي للتحديات العالمية الحالية من خلال إجراءات فعالة ومنسقة.
    Il convient également que les Nations Unies disposent des ressources et capacités nécessaires pour relever efficacement et rapidement les défis mondiaux. UN ولذلك يجب أيضاً أن تكون الأمم المتحدة مجهزة بالموارد والقدرات اللازمة للتصدي بسرعة وبفعالية للتحديات العالمية.
    Deuxièmement, la coopération et le partenariat entre l'ONU et les organisations régionales sont essentielles pour relever les défis mondiaux d'aujourd'hui. UN ثانيا، يمثل التعاون والشراكة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية أمرا أساسيا في التصدي للتحديات العالمية المعاصرة.
    Nous estimons également que la coopération et le partenariat entre l'ONU et les organisations régionales sont essentiels pour relever les défis mondiaux actuels. UN كما نعتقد أن التعاون والشراكة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ضروريان للتصدي للتحديات العالمية الحالية.
    Ce n'est que de cette manière que la communauté internationale pourra relever les défis mondiaux du nouveau millénaire. UN فهذا السبيل الوحيد الذي يستطيع من خلاله المجتمع الدولي التصدي للتحديات العالمية في الألفية الجديدة.
    Cependant, cela ne s'applique pas uniquement à la sphère financière internationale; pour affronter les défis mondiaux, des règles claires, des structures solides et une action commune, sont des préalables indispensables. UN وذلك لا ينطبق على المجال المالي الدولي فحسب، ولكن القواعد الواضحة والهياكل الراسخة والعمل المشترك متطلبات حيوية للوفاء بالتحديات العالمية.
    les défis mondiaux requièrent des réactions mondiales et le monde doit élaborer un nouveau système de relations économiques et financières. UN والتحديات العالمية تستلزم استجابة عالمية. فيجب على العالم أن يطور نظاما جديدا للعلاقات المالية والاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more