Tel était le message qu'elle avait fait passer lors de ses contacts avec les délégations durant la session en cours. | UN | وكانت تلك هي الرسالة التي كانت تبلغها في اتصالاتها مع الوفود أثناء الدورة الحالية. |
Ces paroles de Tommy Koh me rappellent les amitiés qui se sont nouées entre les délégations durant la Conférence et qui ont eu des conséquences positives en matière de coopération, durant les années suivantes, entre les nations travaillant au sein de cette organisation. | UN | هذه الكلمات التي قالها تومي كوه تذكرني بالصداقات التي قامت بين الوفود أثناء المؤتمر، وكانت لها نتائج ايجابية حفزت التعاون فيما بين اﻷمم العاملة داخل هذه المنظمة في السنوات التالية. |
Sous réserve des opinions différentes exprimées par les délégations durant le débat, et sous réserve des vues qui seraient exprimées par le Conseil d'administration du PNUE, le Comité a approuvé les recommandations figurant dans le rapport. | UN | ورهنا باﻵراء المختلفة التي أعربت عنها الوفود أثناء المناقشة، واﻵراء اللاحقة لمجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، فقد أيدت اللجنة التوصيات الواردة في التقرير. |
De même, je voudrais exprimer nos remerciements à l'ensemble des fonctionnaires du Secrétariat qui ont travaillé d'arrache-pied pour aider toutes les délégations durant la présente session. | UN | وبصورة مماثلة، أعرب عن شكرنا لجميع موظفي الأمانة العامة على عملهم الشاق والمساعدة التي قدموها لجميع الوفود خلال الدورة. |
Nous avons hâte de travailler avec les délégations durant l'année à venir pour mettre au point des propositions spécifiques visant à faire en sorte que la Convention demeure pertinente et dynamique. | UN | ونتطلع إلى العمل مع الوفود خلال العام القادم لتقديم مقترحات محددة تكفل استمرارية تطبيق هذه المعاهدة وأهميتها البالغة. |
L’annexe au présent rapport tient compte des idées, questions, expériences et autres points soulevés par les délégations durant les échanges qui se sont tenus et qui constituent la base des discussions devant se tenir lors de la manifestation en 2001, dans le cadre défini plus haut, au titre des préparatifs de fond qui devraient commencer en 2000. | UN | وتتضمن الوثيقة المرفقة بهذا التقرير اﻷفكار أو المسائل والتجارب وغيرها مما قدمته الوفود أثناء المناقشات، وهو ما يوفر قاعدة لمزيد من النقاش بشأن جدول أعمال الحدث في عام ٢٠٠١ في النطاق المحدد أعلاه، أثناء العملية التحضيرية الفنية التي من المنتظر أن تبدأ في عام ٢٠٠٠. |
406. Rappelant que 129 recommandations avaient été faites par les délégations durant l'examen en novembre 2010, la délégation mongole a indiqué qu'elle en avait accepté 118 et qu'elle avait reporté l'examen de 11 d'entre elles. | UN | 406- وذكرت منغوليا بأنها قبلت 118 توصية وأجّلت النظر في 11 توصية من مجموع التوصيات ال129 التي قدمتها الوفود أثناء الاستعراض في تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
105. Le Président du Groupe de travail déclare qu'il est une fois encore encouragé par l'intérêt manifesté par les délégations durant les débats et qu'il leur sait gré de leurs observations utiles et judicieuses. | UN | 105- وقال أيضاً إنه يستمد التشجيع من مستوى الاهتمام الذي أبدته الوفود أثناء المناقشات، وأنه ممتن لما قدمته من تعليقات مفيدة وثاقبة. |
302. Sous réserve des vues exprimées par les délégations durant le débat, et des décisions qui seraient prises par le Conseil économique et social et l'Assemblée générale sur la coordination de l'assistance humanitaire à leurs prochaines sessions, le Comité a approuvé les recommandations 1 à 13 et 14 b) à 22 du rapport. | UN | ٣٠٢ - ورهنا بمختلف اﻵراء التي أعربت عنها الوفود أثناء المناقشة، وبما سيتخذه المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة فيما بعد من قرارات بشأن تنسيق المساعدة اﻹنسانية في دورتيهما القادمتين، أيدت اللجنة التوصيات من ١ إلى ١٣ ومن ١٤ )ب( إلى ٢٢ بصيغتها الواردة في التقرير. |
Pris note du rapport annuel de la Directrice exécutive pour 1995 (DP/FPA/1996/17 (Partie I)), en tenant compte des observations faites par les délégations durant les délibérations relatives à ce point, telles qu'elles sont consignées dans le rapport sur les travaux de la session; | UN | أحاط علما بالتقرير السنوي للمديرة التنفيذية لعام ٥٩٩١ (DP/FPA/1996/17 (Part I)) آخذا في الاعتبار اﻵراء التي أعربت عنها الوفود أثناء المناقشات المتعلقة بهذا البند على النحو الذي ينعكس في التقرير المتعلق بالدورة؛ |
Pris note du rapport annuel de la Directrice exécutive pour 1995 [DP/FPA/1996/17 (Part I)], en tenant compte des observations faites par les délégations durant les délibérations relatives à ce point, telles qu'elles sont consignées dans le rapport sur les travaux de la session; | UN | أحاط علما بالتقرير السنوي للمديرة التنفيذية لعام ١٩٩٥ )(DP/FBA/1996/17 (Part I) آخذا في الاعتبار اﻵراء التي أعربت عنها الوفود أثناء المناقشات المتعلقة بهذا البند على النحو الذي ينعكس في التقرير المتعلق بالدورة؛ |
Pris note du rapport annuel de la Directeur exécutif pour 1995 (DP/FPA/1996/17 (Partie I)), en tenant compte des observations faites par les délégations durant les délibérations relatives à ce point, telles qu'elles sont consignées dans le rapport sur les travaux de la session; | UN | أحاط علما بالتقرير السنوي للمديرة التنفيذية لعام ٥٩٩١ (DP/FPA/1996/17 (Part I)) آخذا في الاعتبار اﻵراء التي أعربت عنها الوفود أثناء المناقشات المتعلقة بهذا البند على النحو الذي ينعكس في التقرير المتعلق بالدورة؛ |
Pris note du rapport annuel de la Directrice exécutive pour 1995 [DP/FPA/1996/17 (Part I)], en tenant compte des observations faites par les délégations durant les délibérations relatives à ce point, telles qu'elles sont consignées dans le rapport sur les travaux de la session; | UN | أحاط علما بالتقرير السنوي للمديرة التنفيذية لعام ٥٩٩١ ))I traP( 71/6991/ABF/PD( آخذا في الاعتبار اﻵراء التي أعربت عنها الوفود أثناء المناقشات المتعلقة بهذا البند على النحو الذي ينعكس في التقرير المتعلق بالدورة؛ |
Pris note du rapport annuel de l'Administrateur pour 1995 : introduction (DP/1996/18), principales réalisations du Programme (DP/1996/18/Add.1), rapports du Corps commun d'inspection (DP/1996/18/Add.3), annexe statistique (DP/1996/18/Add.4) - en tenant compte des observations formulées par les délégations durant les délibérations relatives à ce point, telles qu'elles sont consignées dans le rapport sur la session; | UN | أحاط علما بالتقرير السنوي لمدير البرنامج لعام ٥٩٩١: مقدمة (DP/1996/18)؛ وسجل البرنامج الرئيسي (DP/1996/18/Add.1)؛ وتقاريـر وحــدة التفتيـش المشتركـة التـي تهـم برنامـج اﻷمــم المتحدة اﻹنمائي (DP/1996/18/Add.3)؛ ومرفق إحصائي، (DP/1996/18/Add.4)، مع أخذ وجهات النظر التي أعربت عنها الوفود أثناء مناقشة البند في الاعتبار، على النحو الذي وردت به في التقرير المتعلق بالدورة؛ |
Pris note du rapport annuel de l'Administrateur pour 1995 : introduction (DP/1996/18), principales réalisations du Programme (DP/1996/18/Add.1), rapports du Corps commun d'inspection (DP/1996/18/Add.3), annexe statistique (DP/1996/18/Add.4) — en tenant compte des observations formulées par les délégations durant les délibérations relatives à ce point, telles qu'elles sont consignées dans le rapport sur la session; | UN | أحاط علما بالتقرير السنوي لمدير البرنامج لعام ١٩٩٥: مقدمة (DP/1996/18)؛ وسجل البرنامج الرئيسي DP/1996/18/Add.1)(؛ وتقارير وحدة التفتيش المشتركة التي تهم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي DP/1996/18/Add.3)(؛ ومرفق إحصائي DP/1996/18/Add.4)(، مع أخذ وجهات النظر التي أعربت عنها الوفود أثناء مناقشة البند في الاعتبار، على النحو الذي وردت به في التقرير المتعلق بالدورة؛ |
Nous devons utiliser les observations, les vues et les suggestions formulées par les délégations durant les deux séances. | UN | ونحتاج إلى الاستفادة من الملاحظات والآراء والاقتراحات التي قدمتها الوفود خلال الاجتماعين. |
Le Conseil d'administration a décidé que les vues exprimées par les délégations durant ce bref examen, ainsi que les vues plus détaillées qui pourraient être exprimées ultérieurement par les délégations, seraient communiquées au Secrétaire exécutif. | UN | وقرر مجلس الإدارة إحالة الآراء التي أعربت عنها الوفود خلال النقاش المقتضب، والآراء الكاملة التي قد تعرب عنها الوفود بشكل منفرد فيما بعد للأمين التنفيذي. |
Il ajoute qu'avec ses collègues du Secrétariat, il entend répondre aux préoccupations exprimées par les délégations durant les consultations officieuses. | UN | وقال إنه هو وزملاؤه من الأمانة العامة يتطلعون إلى معالجة الشواغل التي أعرب عنها مختلف الوفود خلال المشاورات غير الرسمية. |
La CDI a donc demandé que les honoraires des rapporteurs spéciaux soient rétablis afin que le plus grand nombre possible de rapporteurs spéciaux puissent échanger des vues avec les délégations durant l'examen par la Commission du rapport de la CDI. | UN | ولذلك، فقد ضغطت اللجنة من أجل إعادة تخصيص أتعاب المقررين الخاصين حتى يتمكن أكبر عدد ممكن منهم من التفاعل مع الوفود خلال مناقشة اللجنة السادسة لتقرير لجنة القانون الدولي. |
5. À la 6e séance, le 13 avril 2011, le Président a distribué une note libre révisée contenant les propositions formulées par les délégations durant la lecture préliminaire de la note. | UN | 5 - وفي الجلسة السادسة المعقودة في 13 نيسان/أبريل 2011، عمّم الرئيس ورقة غير رسمية منقحة تتضمن المقترحات التي قدمتها الوفود خلال القراءة الأولية للورقة غير الرسمية. |
Le Président est encouragé par l'intérêt manifesté par les délégations durant les discussions et il les remercie toutes de leurs observations utiles et constructives. | UN | 18 - وقال إن الرئيس متفائل لما بدا من اهتمام الوفود خلال المناقشات، وأثنى على جميع الوفود لما أبدته من تعليقات مفيدة بناءة. |