"les délégations officielles" - Translation from French to Arabic

    • الوفود الرسمية
        
    • للوفود الحكومية
        
    • للوفود الرسمية
        
    • وفودها الرسمية
        
    ix) Intégrer les coordonnateurs nationaux pour l'article 6 de la Convention dans les délégations officielles qui participent aux conférences organisées au titre de la Convention; UN إشراك المنسقين الوطنيين المعنيين بالمادة 6 في الوفود الرسمية التي تحضر مؤتمرات الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ؛
    :: Inclure les femmes dans les délégations officielles prenant part aux conférences internationales et régionales sur le contrôle des armements et le désarmement; UN :: إشراك المرأة في الوفود الرسمية المشاركة في المؤتمرات الدولية والإقليمية بشأن التحكم بالأسلحة ونزع السلاح؛
    La délégation néo-zélandaise souhaiterait que les délégations officielles aux conférences internationales comprennent des représentants des communautés autochtones. UN ودعت إلى ضم ممثلي السكان الأصليين إلى الوفود الرسمية المُرسلة إلى المؤتمرات الدولية.
    13. Les quatre tables rondes auront 70 sièges chacune : un maximum de 50 pour les délégations officielles nationales et 20 pour les autres participants, dont les représentants d'observateurs, d'entités des Nations Unies et d'autres organisations intergouvernementales accréditées et de grands groupes. UN " 13 - وستتضمن كل من جلسات المائدة المستديرة الأربع 70 مقعدا، حيث يصل عدد المقاعد المخصصة للوفود الحكومية إلى 50 مقعداً ويبلغ عدد المقاعد المخصصة لغيرهم من المشاركين، بمن فيهم ممثلو المراقبين وكيانات منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية المعتمدة والمجموعات الرئيسية، 20 مقعداً.
    À l'aéroport international José Martí ainsi que dans les hôtels qui accueilleront les délégations officielles et les représentants de la presse, un comptoir du Bureau d'information et de tourisme (INFOTUR) sera ouvert pour répondre aux attentes des participants à la sixième session de la Conférence des Parties. UN يوجد في مطار خوسيه مارتي الدولي وفي الفنادق المتاحة للوفود الرسمية والصحافة، مكتب إعلام وسياحة (INFOTUR) لرعاية مصالح المشتركين في الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف.
    Les jeunes m'ont chargé de vous dire qu'il est urgent de mettre en œuvre la résolution 58/133 de l'Assemblée générale, qui appelle les États Membres à inclure les jeunes dans les délégations officielles lors des réunions des Nations Unies et autres assemblées régionales pertinentes. UN طلب مني الشباب أن أقول لكم إن ثمة ضرورة ملحة لتنفيذ القرار 58/133. يدعو القرار الدول الأعضاء إلى إشراك الشباب في وفودها الرسمية لحضور اجتماعات الأمم المتحدة وغيرها من المؤتمرات الإقليمية ذات الصلة.
    Le gouvernement suédois fournit des crédits aux organisations non gouvernementales féminines et fait figurer celles-ci dans les délégations officielles aux rencontres internationales. UN وتقدم حكومة السويد التمويل للمنظمات النسائية غير الحكومية وتقوم بإدراجها في الوفود الرسمية إلى المحافل الدولية.
    Des femmes ont activement participé aux préparatifs des conférences, dans les forums d’ONG et les groupes de travail et ainsi que dans les délégations officielles des pays représentés. UN وشاركت النساء مشاركة فعالة في المراحل التحضيرية للمؤتمرات، وفي محافل المنظمات غير الحكومية وأفرقتها المصغرة في إطار الوفود الرسمية للبلدان المشاركة.
    Les gouvernements devraient envoyer des délégations de haut niveau pour marquer l'importance de l'événement; des représentants des organisations de jeunes et d'organisations son gouvernementales devraient être présent dans les délégations officielles. UN وقالت إنه ينبغي للحكومات أن توفد وفوداً رفيعة المستوى تعكس أهمية المناسبة، كما ينبغي أن تضم الوفود الرسمية ممثلين للشباب وللمنظمات غير الحكومية.
    En vertu du paragraphe 21 de la loi relative à l'égalité des sexes, chaque sexe doit être représenté à hauteur de 40 % minimum dans les comités, etc. les délégations officielles aux réunions internationales sont soumises à la même règle. UN والفقرة 21 من قانون المساواة بين الجنسين، بما تتطلبه من وجوب تمثيل كل من الجنسين بنسبة 40 في المائة كحد أدنى، تنطبق أيضا على جميع الوفود الرسمية التي تعين لدى المحافل الدولية.
    les délégations officielles ont adopté la Déclaration de Doubaï sur la promotion de la science et de la technologie dans le Sud, cependant qu'une Déclaration sur la science et la technologie au service de la paix dans le développement était publiée à l'issue de la réunion des scientifiques. UN واعتمدت الوفود الرسمية إعلانا بشأن تشجيع العلم والتكنولوجيا في الجنوب، في حين صدر إعلان عن العلم والتكنولوجيا لصالح السلام والتنمية عن اجتماع العلماء المصاحب للاجتماع الأصلي.
    L'on peut noter à ce stade que le Ministère des affaires étrangères a le souci d'inclure dans ses missions auprès des organisations internationales d'un nombre suffisant de femmes diplomates et veille à ce que les femmes soient convenablement représentées dans les délégations officielles. UN ويشار هنا إلى حرص وزارة الخارجية الأردنية على أن تتضمن بعثاتها لدى المنظمات الدولية العدد الكافي من الدبلوماسيات إضافة إلى التمثيل النسائي في الوفود الرسمية.
    Pour la Suisse, il est donc important que l'inclusion de représentants des jeunes dans les délégations officielles à cette réunion de haut niveau se fasse au terme d'une sélection accomplie selon une méthode transparente, assurant qu'ils représentent vraiment la grande masse des jeunes dans leur pays, au-delà de toute considération politique. UN بالنسبة لسويسرا، لذلك من المهم إشراك ممثلي الشباب في الوفود الرسمية في الاجتماع الرفيع المستوى في أعقاب عملية اختيار شفافة، وضمان أنهم يمثلون حقا كتلة الشباب في بلدانهم بدون أي اعتبارات سياسية.
    les délégations officielles des missions d'observation, des organisations intergouvernementales et des institutions spécialisées sont également accréditées par le Service du protocole et de la liaison à l'aide du même formulaire. UN وستقوم دائرة المراسم والاتصال أيضاً بإجراءات اعتماد الوفود الرسمية للبعثات المراقِبة والمنظمات الدولية الحكومية والوكالات المتخصصة باستخدام الاستمارة SG.6.
    S'il y a lieu de se féliciter de la participation des ONG à l'examen des rapports soumis aux organismes créés en vertu d'instruments internationaux, l'attention voulue devrait aussi être accordée à la concertation avec les délégations officielles de l'État qui établit le rapport pour l'élaboration des constatations. UN ومع أن مشاركة المنظمات غير الحكومية في النظر في التقارير المقدمة لهيئات المعاهدات مسألة موضع ترحيب، فإن الحوار مع الوفود الرسمية للبلدان المقدمة للتقارير أثناء إعداد الملاحظات الختامية ينبغي أيضاً أن ينال الاهتمام اللازم.
    Bien que les délégations officielles à des conférences de haut niveau, à des séminaires et à des ateliers comprennent des femmes, le nombre de femmes participantes est nettement inférieur à celui des hommes, en particulier dans le cas de conférences concernant le règlement des conflits et le commerce. UN 99 - وبالرغم من إدراج المرأة في الوفود الرسمية كيما تشارك في المؤتمرات والحلقات الدراسية والتدريبية ذات الأهمية البالغة، فإن أعداد النساء غير كافية إلى حد كبير إذا قيست بأعداد الرجال، وخاصة في المؤتمرات المتصلة بحل الصراعات والتجارة.
    38. La possibilité pour les femmes de représenter leur gouvernement à l'échelon international et de participer aux travaux des organisations internationales dans des conditions d'égalité avec les hommes se trouve fréquemment limitée faute de critères objectifs et de processus équitables de nomination et de promotion aux postes pertinents et dans les délégations officielles. UN 38- وقليلة هي الفرص المتساوية المتاحة للمرأة والرجل لتمثيل الحكومات على الصعيد الدولي وللمشاركة في عمل المنظمات الدولية، وكثيرا ما يكون ذلك نتيجة عدم وجود معايير وعمليات موضوعية للتعيين والترقية في المناصب ذات الصلة وفي الوفود الرسمية.
    38. La possibilité pour les femmes de représenter leur gouvernement à l'échelon international et de participer aux travaux des organisations internationales dans des conditions d'égalité avec les hommes se trouve fréquemment limitée faute de critères objectifs et de processus équitables de nomination et de promotion aux postes pertinents et dans les délégations officielles. UN 38- وقليلة هي الفرص المتساوية المتاحة للمرأة والرجل لتمثيل الحكومات على الصعيد الدولي وللمشاركة في عمل المنظمات الدولية، وكثيراً ما يكون ذلك نتيجة عدم وجود معايير وعمليات موضوعية للتعيين والترقية في المناصب ذات الصلة وفي الوفود الرسمية.
    13. Les quatre tables rondes, qui seront interactives et regrouperont les diverses parties concernées, auront soixante-dix sièges chacune : un maximum de cinquante pour les délégations officielles nationales et vingt au moins pour les autres participants, dont les représentants d'observateurs, d'entités des Nations Unies et d'autres organisations intergouvernementales accréditées et de grands groupes. UN 13 - وتكون جلسات المائدة المستديرة الأربع ذات طابع تفاعلي وتتسم بتعدد الجهات المعنية، وستتضمن كل منها سبعين مقعدا، حيث يصل عدد المقاعد المخصصة للوفود الحكومية إلى خمسين مقعدا وما لا يقل عن عشرين مقعدا لغيرهم من المشاركين، بمن فيهم ممثلو المراقبين وكيانات منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية المعتمدة والمجموعات الرئيسية،.
    13. Les quatre tables rondes, qui seront interactives et regrouperont les diverses parties concernées, auront soixante-dix sièges chacune : un maximum de cinquante pour les délégations officielles nationales et vingt au moins pour les autres participants, dont les représentants d'observateurs, d'entités des Nations Unies et d'autres organisations intergouvernementales accréditées et de grands groupes. UN 13 - وستكون جلسات المائدة المستديرة الأربع ذات طابع تفاعلي وتتسم بتعدد الجهات المعنية، وستتضمن كل منها سبعين مقعدا، حيث يصل عدد المقاعد المخصصة للوفود الحكومية إلى خمسين مقعداً ويبلغ عدد المقاعد المخصصة لغيرهم من المشاركين، بمن فيهم ممثلو المراقبين وكيانات منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية المعتمدة والمجموعات الرئيسية، ما لا يقل عن عشرين مقعداً.
    b) Forum sur l'action mondiale contre la traite des personnes, qui doit avoir lieu au Palazzo Biscari, Via Museo Biscari, 95100 Catanie, le 14 décembre 2000 (le transport sera assuré pour les délégations officielles); UN (ب) ملتقى بشأن العمل العالمي على مكافحة الاتجار بالأشخاص، يزمع عقده في قصر بسكاري (Palazzo Biscari, Via Museo Biscari, 95100 Catania)، يوم 14 كانون الأول/ديسمبر 2000 (ستوفر وسائل الانتقال للوفود الرسمية
    c) Les gouvernements sont encouragés à inclure de façon significative dans les délégations officielles envoyées aux réunions régionales et internationales, des membres de la société civile qui ont la confiance de leur communauté, reconnaissant ainsi leur expertise et en tirant parti de celle-ci; UN (ج) تشجيع الحكومات على أن تدرج بصورة معقولة أعضاء المجتمع المدني الذين يتمتعون بثقة دوائرهم في وفودها الرسمية إلى الاجتماعات الاقليمية والدولية اعترافاً بخبراتهم والاستفادة منها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more