"les délégations que" - Translation from French to Arabic

    • الوفود بأن
        
    • للوفود أن
        
    • الوفود أن
        
    • الوفود بأنه
        
    • الوفود على أن
        
    • للوفود أنه
        
    • للوفود بأن
        
    • المندوبين أن
        
    • المندوبين بأن
        
    Le Secrétaire de la Commission informe les délégations que les révisions orales au projet de résolution n'entraîneront aucune incidence sur le budget-programme. UN وأبلغ أمين اللجنة الوفود بأن التنقيحات الشفوية التي أدخلت على مشروع القرار لا تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية.
    J'informe les délégations que le secrétariat est prêt à les aider avec les projets de résolution. UN أود أن أبلغ الوفود بأن الأمانة العامة على استعداد لمساعدتها بخصوص مشاريع القرارات.
    J'informe les délégations que le Groupe poursuit les consultations et sera bientôt en mesure de proposer un candidat au poste de rapporteur. UN وأود أن أبلغ الوفود بأن المجموعة ما زالت تجري مشاورات ضرورية وستتمكن قريبا من تسمية مرشحها لمنصب المقرر.
    En ce qui concerne l'état d'avancement de la documentation, il assure les délégations que le Secrétariat accorde la plus haute priorité à l'établissement des fascicules budgétaires. UN أما فيما يتعلق باﻹسراع في تقديم الوثائق، أكد اﻷمين العام المساعد للوفود أن اﻷمانة العامة تولي أعلى قدر من اﻷولوية للانتهاء من وضع أجزاء الميزانية.
    Il a assuré les délégations que le FNUAP poursuivra ses consultations étroites avec les États Membres. UN وأكد للوفود أن الصندوق سيواصل إجراء مشاورات وثيقة مع الدول الأعضاء.
    Il informe les délégations que la partie III sera ajoutée lorsque le Comité aura adopté ses conclusions et recommandations, et qu'elle sera accompagnée éventuellement d'une annexe. UN وأبلغ الوفود أن الجزء الثالث سيضاف عندما تعتمد اللجنة استنتاجاتها وتوصياتها، وأنه سيرفق به بعد ذلك مرفق.
    Elle a informé les délégations que l'examen à mi-parcours avait été utilisé pour éclairer les plans stratégiques, présents et à venir. UN وأبلغت الوفود بأنه تم استخدام استعراض منتصف المدة في توجيه الخطط الاستراتيجية الحالية والمقبلة.
    Le Directeur informe les délégations que la nouvelle opération d'enregistrement des réfugiés permettra une meilleure vision des désirs et du nombre des réfugiés, et on espère que nombre d'entre eux choisiront de s'installer sur place. UN وأطلع المدير الوفود على أن عملية تسجيل اللاجئين الجديدة ستنجم عن تكوين صورة أفضل لرغبات اللاجئين وأعدادهم، ومن المتوقع أن يختار العديد منهم الاندماج محلياً.
    J'informe les délégations que les deux présidents envisagent de mener une série de consultations dans un avenir proche. UN وأود أن أبلغ الوفود بأن كلا الرئيسين يخططان لإجراء سلسلة من المشاورات في المستقبل القريب.
    Le Président a informé les délégations que le Conseil devait prendre une décision à ce sujet, et que des négociations informelles étaient en cours avec l'Organisation des Nations Unies. UN وأبلغ أعضاء الوفود بأن المجلس التنفيذي بحاجة إلى اتخاذ قرار بتغيير المواعيد، وهذا موضوع آخر يجري التفاوض بشأنه على نحو غير رسمي مع الأمم المتحدة.
    J'informe les délégations que le Groupe poursuit les consultations et sera bientôt en mesure de proposer un candidat au poste de rapporteur. UN وأود أن أبلغ الوفود بأن تلك المجموعة ما زالت تجري مشاوراتها وستتمكن في مرحلة تالية من تسمية مرشحها لمنصب المقرر.
    Pour ce qui était de l'enregistrement des naissances, la Chef a informé les délégations que l'UNICEF procédait à l'enregistrement des naissances dans 75 pays. UN أما فيما يتعلق بتسجيل المواليد، فقد أبلغت الرئيسة الوفود بأن اليونيسيف تقوم بتسجيل المواليد في 75 بلدا.
    Pour ce qui était de l'enregistrement des naissances, la Chef a informé les délégations que l'UNICEF procédait à l'enregistrement des naissances dans 75 pays. UN أما فيما يتعلق بتسجيل المواليد، فقد أبلغت الرئيسة الوفود بأن اليونيسيف تقوم بتسجيل المواليد في 75 بلدا.
    A cet égard, il informe les délégations que les Principes directeurs sur la protection des femmes réfugiées sont en cours de révision et seront publiés en 1996. UN وفي هذا الصدد، أبلغ الوفود بأن المبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية اللاجئات يجري تنقيحها حالياً لنشرها في ٦٩٩١.
    L'orateur a conclu en assurant les délégations que toutes les demandes de précisions avaient bien été notées et promis un suivi bilatéral. UN واختتم كلمته بأن أكد للوفود أن كل طلبات التوضيح قد أُخذت في الاعتبار، ووعد بمتابعتها مع الوفود على أساس ثنائي.
    L'orateur a conclu en assurant les délégations que toutes les demandes de précisions avaient bien été notées et promis un suivi bilatéral. UN واختتم كلمته بأن أكد للوفود أن كل طلبات التوضيح قد أُخذت في الاعتبار، ووعد بمتابعتها مع الوفود على أساس ثنائي.
    Il a assuré les délégations que le FNUAP poursuivra ses consultations étroites avec les États Membres. UN وأكد للوفود أن الصندوق سيواصل إجراء مشاورات وثيقة مع الدول الأعضاء.
    Il assure les délégations que le HCR encourage activement la diversité géographique, y compris au niveau de sa politique de recrutement. UN وأكد للوفود أن المفوضية تعزز بنشاط التنوع الجغرافي، بما في ذلك في سياستها في تعيين الموظفين.
    Il a informé les délégations que les résultats de l'enquête sur la publication Choices étaient à leur disposition. UN وأبلغ الوفود أن نتائج الدراسة الاستقصائية المتعلقة بالخيارات باتت متاحة.
    J'ai le plaisir d'informer les délégations que le Groupe a entériné la candidature de M. Meheidine El Kadiri, du Maroc, à ce poste. UN ويسعدني أن أبلغ الوفود أن المجموعة أيدت ترشيح السيد محي الدين القادري ممثل المغرب لهذا المنصب.
    Il a toutefois assuré les délégations que toutes les observations faites à l'occasion d'un examen de l'évaluation avaient été soigneusement notées. UN إلا أنه طمأن الوفود بأنه جرى بعناية تدوين جميع التعليقات التي انتهى إليها استعراض أُجرى لهذا التقييم.
    341. La Responsable a reconnu avec les délégations que la portée des audits n'était pas satisfaisante, même en ayant recours à des consultants extérieurs. UN ١٤٣ - ووافقت الرئيسة مع الوفود على أن تغطية مراجعة الحسابات لا تبعث على الرضاء، حتى مع استخدام الخبراء الاستشاريين.
    Le Président a assuré les délégations que tout au long du processus, il garderait le Bureau et les membres du Conseil d'administration informés. UN وأكد الرئيس للوفود أنه سيبقي مكتب المجلس التنفيذي وأعضاء المجلس التنفيذي على علم طيلة مراحل العملية.
    Le Secrétaire général adjoint de la CNUCED a assuré les délégations que la CNUCED s'efforcerait d'accroître l'utilisation du portugais et du français dans ses travaux. UN 13 - وأكد نائب الأمين العام للأونكتاد للوفود بأن الأونكتاد سيسعى جاهداً لزيادة استخدام اللغتين البرتغالية والفرنسية في عمله.
    15. Le représentant a informé les délégations que l'International Accounting Standards Committee Foundation (IASCF) était en train d'élaborer des matériels pédagogiques sur les IFRS pour les PME. UN 15- وأخبر المتحدث المندوبين أن مؤسسة لجنة معايير المحاسبة الدولية تعمل على تطوير مواد تدريبية بشأن المعايير الدولية للإبلاغ المالي الخاصة بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    30. Concernant le point 12 de l'ordre du jour, intitulé < < Réunion de haut niveau > > , la Présidente a informé les délégations que la réunion de haut niveau s'ouvrirait le 6 décembre après-midi, les représentants des pays devant prononcer des déclarations les 7 et 8 décembre. UN 30- وفيما يتعلق بالبند 12 من جدول الأعمال المعنون " الجزء الرفيع المستوى " ، أخبرت الرئيسة المندوبين بأن افتتاح الجزء الرفيع المستوى سيكون بعد ظهر يوم 6 كانون الأول/ديسمبر، وبأنه سيُدلى بالبيانات الوطنية في جلسة تعقد في 7 و8 كانون الأول/ديسمبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more