"les délégations qui ont" - Translation from French to Arabic

    • الوفود التي لديها
        
    • الوفود التي أعربت
        
    • الوفود التي قدمت
        
    • للوفود التي أعربت عن
        
    • والوفود التي
        
    • الوفود التي أبدت
        
    • الوفود التي أبرزت
        
    • الوفود التي اتخذت
        
    • الوفود التي سعت
        
    • الوفود التي قامت
        
    • الوفود التي ما زالت
        
    • تلك الوفود التي
        
    Un autre fait nouveau est que même ceux qui appuient une augmentation du nombre de membres permanents acceptent l'idée que le mot «permanent» ne doit pas signifier «éternel», remarque faite continuellement par les délégations qui ont de solides réserves sur cette augmentation. UN والتطور اﻵخر هو أنه حتى الذين يؤيدون زيادة العضوية الدائمة يقبلون القول بأن كلمة " دائمين " لا تعني بالضرورة " أبديين " ، وهذه نقطة تذكرها باستمرار الوفود التي لديها تحفظات قوية على هذه الزيادة.
    les délégations qui ont préparé de longues déclarations sont priées de distribuer des copies du texte et d'en prononcer une version abrégée dans la salle du Conseil. UN ويرجى من الوفود التي لديها بيانات طويلة أن تتفضل بتعميم النصوص المكتوبة والإدلاء ببيانات مختصرة عندما يتكلم ممثلوها في القاعة.
    Enfin, je voudrais user de cette occasion pour adresser l'expression de ma gratitude à toutes les délégations qui ont exprimé leur satisfaction de notre travail en tant que cofacilitateurs. UN وأخيرا، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن امتناني لجميع الوفود التي أعربت عن تقديرها لعملنا بوصفنا ميسرين مشاركين.
    Nous remercions aussi les délégations qui ont apporté de précieuses contributions aux consultations. UN ونود كذلك أن نشكر الوفود التي قدمت إسهامات قيِّمة خلال المشاورات.
    Je remercie les délégations qui ont dit qu'elles appuyaient nos efforts. UN وأتقدم بشكري للوفود التي أعربت عن دعمها لجهودنا.
    Ma délégation remercie vivement tous les coauteurs et toutes les délégations qui ont parrainé ce texte. UN ويعرب وفدي عن امتنانه المخلص لجميع المؤيدين والوفود التي كانت من مقدمي النص.
    En premier lieu, je voudrais remercier toutes les délégations qui ont coopéré avec nous pour les déclarations qu'elles ont faites. UN بداية، أود أن أشكر جميع الوفود التي أبدت في بياناتها استعدادها للتعاون معنا.
    Elle a exprimé son accord avec les délégations qui ont souligné la nécessité de mobiliser des ressources pour la population et le développement et d’élargir la base des ressources. UN وأبدت اتفاقها مع الوفود التي أبرزت الحاجة لتعبئة الموارد لصالح السكان والتنمية وأيضا الحاجة لتوسيع قاعدة الموارد.
    Nous sommes reconnaissants à toutes les délégations qui ont réagi de façon constructive à notre initiative. UN ونحن نشعر بالامتنان لكافة الوفود التي اتخذت موقفاً بناءً من مبادرتنا.
    les délégations qui ont demandé depuis longtemps que ce point soit inscrit à l'ordre du jour de la Conférence du désarmement doivent maintenant faire preuve de bonne foi et poursuivre l'examen de cette question. UN فيجب على تلك الوفود التي سعت لفترة طويلة من أجل إدراج هذا البند على جدول أعمال مؤتمــــر نزع السلاح أن تبدي اﻵن حُسن النية في الشروع في النظر في هذا البند.
    Je reconnais et remercie toutes les délégations qui ont contribué à l'élaboration de ces projets de résolution et je leur recommande de les adopter aujourd'hui. UN وأقدر وأشكر جميع تلك الوفود التي قامت بدور في صياغة مشاريع القرارات هذه وأوصيكم باعتمادها اليوم.
    Nous comprenons bien les délégations qui ont encore des opinions bien arrêtées sur telle ou telle solution de compromis car notre délégation est aussi dans ce cas. UN ويمكننا أن نفهم الوفود التي ما زالت لديها آراء عن حل توفيقي أو آخر، ﻷن لدى وفدنا مثل هذه اﻵراء المحددة.
    Nous espérons que les délégations qui ont éprouvé des réticences dans le passé reverront leur position à la lumière de ces nouveaux éléments. UN ونأمل أن تعيد تلك الوفود التي صادفت صعوبات في الماضي النظر في مواقفها في ضوء هذه العناصر الجديدة.
    les délégations qui ont préparé de longues déclarations sont priées d'en distribuer le texte écrit et de bien vouloir en prononcer une version résumée lorsqu'elles prendront la parole dans la salle. UN ويرجى من الوفود التي لديها بيانات طويلة أن تتفضل بتعميم النصوص المكتوبة والإدلاء ببيانات مختصرة عندما يتكلم ممثلوها في القاعة.
    les délégations qui ont préparé de longues déclarations sont priées de bien vouloir en distribuer le texte écrit et d'en prononcer une version résumée lorsqu'elles prendront la parole dans la salle. UN ومما سيحظى بتقدير كبير أن تقوم الوفود التي لديها بيانات طويلة معدة، بتعميم بياناتها المكتوبة، والإدلاء بصيغة مختصرة في القاعة.
    Comme il a été indiqué au cours de la séance d'organisation tenue la semaine dernière, je prie les délégations qui ont des déclarations plus longues à en fournir la version écrite pour qu'elle soit mise en ligne sur le site Quickfirst de la Première Commission et de n'en lire que la version abrégée pendant le débat général. UN كما ذُكر في الاجتماع التنظيمي الذي عُقد في الأسبوع الماضي، أدعو الوفود التي لديها بيانات طويلة أن توفر الصيغة الكاملة للبيان بصورة خطية لنشره على شبكة اللجنة الأولى على الإنترنت وأن تدلي بصيغة مختصرة للبيان خلال المناقشة العامة.
    L'Afrique du Sud remercie les délégations qui ont exprimé leur appui à sa proposition sur cette question. UN وتود جنوب أفريقيا أن تشكر الوفود التي أعربت عن تأييدها لاقتراحنا بشأن هذه المسألة.
    Nous voudrions remercier toutes les délégations qui ont fait preuve de compréhension et qui nous ont aidés à poursuivre nos objectifs. UN ونود أن نشكر جميع الوفود التي أعربت عن تفهمها والتي ساعدتنا في السعي لتلبية شواغلنا.
    les délégations qui ont exprimé cet avis estimaient qu'il serait inacceptable d'habiliter la Cour à agir en contradiction de la Charte des Nations Unies et de s'ingérer dans des questions délicates à l'examen au Conseil de sécurité. UN وتعتقد الوفود التي أعربت عن هذا الرأي أنه سيكون من غير المقبول تمكين المحكمة من التصرف في تحد لميثاق اﻷمم المتحدة والتدخل في مسائل بالغة الحساسية قيد نظر مجلس اﻷمن.
    Une fois encore, les États-Unis souhaitent exprimer leur gratitude à toutes les délégations qui ont fait de précieuses suggestions et qui ont oeuvré dans un esprit de coopération lors de la rédaction de ces textes. UN ومرة أخرى نود اﻹعراب عن امتناننا لكل الوفود التي قدمت اقتراحات قيمة وعملت بروح التعاون في صياغة هذه النصوص.
    Toutes les délégations qui ont pris la parole ont déclaré qu'elles approuvaient le mandat du Comité de coordination. UN وأيدت جميع الوفود التي قدمت مداخلات اختصاصات لجنة التنسيق المعنية بالصحة.
    Je remercie les délégations qui ont exprimé leurs vues. UN وأنا ممتنﱡ للوفود التي أعربت عن آرائها.
    Je voudrais remercier toutes les délégations qui ont pris part aux négociations sur ce projet de résolution et qui ont apporté leur contribution au libellé. UN وأود أن أشكر جميع الوفود التي شاركت في المفاوضات بشأن مشروع القرار هذا والوفود التي أسهمت في صياغة النص.
    Nous voudrions également remercier toutes les délégations qui ont montré leur ouverture et leur appui dans les discussions sur la proposition. UN كما نود أن نشكر جميع الوفود التي أبدت مرونة وتأييدا في المناقشات التي أجريت بشأن الاقتراح.
    Elle a exprimé son accord avec les délégations qui ont souligné la nécessité de mobiliser des ressources pour la population et le développement et d’élargir la base des ressources. UN وأبدت اتفاقها مع الوفود التي أبرزت الحاجة لتعبئة الموارد لصالح السكان والتنمية وأيضا الحاجة لتوسيع قاعدة الموارد.
    Je remercie une fois encore les délégations qui ont adopté une position de principe, une position honnête, en rejetant le réexamen de la décision. UN " ونشكر مجددا تلك الوفود التي اتخذت مواقف مبدئية نظيفة، وحالت دون إعادة النظر في المقرر.
    Mme Yoo (République de Corée) (interprétation de l'anglais) : Monsieur le Président, qu'il me soit permis de vous adresser les félicitations de ma délégation à vous et à toutes les délégations qui ont travaillé avec acharnement pour rendre possible l'adoption de l'Agenda pour le développement. UN السيدة يو )جمهورية كوريا( )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: اسمحوا لي أن أبدأ باﻹعراب عن تهانئ وفد بلدي لكم، سيدي، ولكل الوفود التي سعت بجهد جهيد فيسرت اعتماد خطة للتنمية.
    Je voudrais remercier toutes les délégations qui ont activement contribué aux délibérations au sein du Groupe de travail I et leur dire que, ce faisant, elles ont redonné à la Commission du désarmement sa raison d'être. UN وأود أن أشكر كل الوفود التي قامت بدور نشط في المداولات في إطار الفريق العامل الأول، لأنها بذلك قد أعادت إلى الهيئة مبرر وجودها.
    Nous demandons à toutes les délégations qui ont encore des réticences sur ce point de retirer les réserves qu'elles ont formulées. UN ونرجو من جميع الوفود التي ما زالت تواجه مشاكل فيما يتعلق بهذه المادة أن تسحب تحفظاتها.
    Nous remercions les délégations qui ont apporté leur coopération au Mouvement des pays non alignés. UN ونشكر تلك الوفود التي أظهرت روح التعاون مع حركة عدم الانحياز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more