"les délais prescrits" - Translation from French to Arabic

    • الوقت المناسب
        
    • حينها
        
    • المواعيد المحددة
        
    • الموعد المحدد
        
    • الوقت المحدد
        
    • غضون المهلة المحددة
        
    • مواعيدها
        
    • الآجال المحددة
        
    • المهل المحددة
        
    • موعدها
        
    • المواعيد المقررة
        
    • الحدود الزمنية المبينة
        
    • غضون الفترة المحددة
        
    • والمهلة المنصوص عليها
        
    • الأجل المحدد
        
    Améliore le processus d'établissement de ses états financiers et soumette ces états financiers au Comité dans les délais prescrits UN تحسين عملية إعداد المكتب للبيانات المالية وتقديم بيانات مالية مصدّق عليها في الوقت المناسب لغرض مراجعة الحسابات
    ii) Recrutement et affectation du personnel dans les délais prescrits UN ' 2` تعيين الموظفين وتنسيبهم في الوقت المناسب
    i) Présentation des documents destinés aux organes délibérants dans les délais prescrits UN ' 1` تقديم وثائق الهيئات التداولية في حينها
    Toute la documentation nécessaire aux autres réunions organisées par le Bureau a été préparée sous sa forme définitive dans les délais prescrits. UN وتم الانتهاء في المواعيد المحددة من وضع الصيغ النهائية لجميع الوثائق الأخرى اللازمة للمكتب.
    Le mémoire et le contre-mémoire ont été déposés dans les délais prescrits. UN وقد أودعت كل من المذكرة والمذكرة المضادة في الموعد المحدد لها.
    En outre, la Cinquième Commission ne pourra achever ses travaux dans les délais prescrits, si les rapports ne sont pas publiés en temps voulu. UN وعلاوة على ذلك، تعتمد اللجنة الخامسة على إصدار التقارير في مواعيدها من أجل إكمال عملها في غضون الوقت المحدد.
    L'intervenante prie le Secrétariat de corriger ce problème persistant et de publier les rapports dans les délais prescrits. UN وحثت المتكلمة الأمانة العامة على علاج تلك المشكلة المتكررة وضمان صدور التقارير في الوقت المناسب.
    Les besoins en matière de services de conférence doivent être connus longtemps à l'avance si l'on veut que ces services soient fournis dans les délais prescrits. UN ويتعين أن تكون الاحتياجات من خدمات المؤتمرات في أي لحظة معروفة سلفا من أجل تقديم الخدمات في الوقت المناسب.
    Elle a aussi prêté son concours aux États Membres qui avaient du mal à répondre dans les délais prescrits aux lettres du Président concernant la révision ou qui souhaitaient être conseillés sur ce qu'ils devaient faire. UN ويعرض الفريق أيضا تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء التي تجد صعوبة في الرد في الوقت المناسب على رسائل الرئيس المتعلقة بالاستعراض، أو التي تلتمس المشورة بشأن ما هو مطلوب منها.
    RECOMMANDATION GENERALE 24 : Prendre des mesures pour encourager les paiements des pays donateurs dans les délais prescrits. UN توصية عامة 24: اتخاذ إجراءات لتشجيع البلدان الواهبة على التسديد في الوقت المناسب
    Il est donc indispensable que les États parties présentent leurs rapports régulièrement et dans les délais prescrits. UN وفي هذا الصدد، يُعتبر تقديم الدول الأطراف للتقارير على أساس منتظم وفي حينها أمراً بالغ الأهمية.
    Pourcentage des rapports présentés aux donateurs dans les délais prescrits UN النسبة المئوية للتقارير المقدمة في حينها إلى الجهات المانحة
    La Mission a besoin d'une liberté de mouvement complète à cet égard si l'on veut qu'elle s'acquitte avec efficacité et dans les délais prescrits des tâches qui lui ont été confiées. UN ويلزم أن تتمتع طائرات البعثة بحرية الحركة الكاملة لكي تتمكن من الاضطلاع بمهامها على نحو فعﱠال وفي المواعيد المحددة لها.
    À son avis, le problème tient au fait que la Géorgie n'a pu, pour des raisons indépendantes de sa volonté, suivre les procédures applicables en la matière et adresser les renseignements voulus au Comité des contributions dans les délais prescrits. UN وأضاف يقول إن المشكلة في رأيه تتمثل في أن جورجيا لم تستطع، لأسباب خارجة عن إرادتها، اتباع الإجراءات المعمول بها في هذا الصدد، ولم ترسل المعلومات المطلوبة إلى لجنة الاشتراكات في المواعيد المحددة.
    Bon nombre des rapports pour la cinquante-huitième session ont été reçus largement dans les délais prescrits. UN لقد تلقينا تقارير كثيرة خاصة بالدورة الثامنة والخمسين ضمن الموعد المحدد لها.
    Le mémoire et le contre-mémoire ont été déposés dans les délais prescrits. UN وقد أودعت كل من المذكرة والمذكرة المضادة في الموعد المحدد لها.
    Les difficultés actuelles sont dues au fait que les contributions ne sont pas versées dans les délais prescrits par le règlement financier. UN وإن الصعوبات الحالية تعود الى عدم دفع المشتركين المستحقات عليهم في الوقت المحدد بموجب النظام المالي.
    Cet exposé écrit a été déposé dans les délais prescrits. UN وأودع ذلك البيان الخطي في غضون المهلة المحددة.
    Quatre-vingt-quatorze pour cent des rapports rédigés, ainsi que la documentation concernant les réunions des organes délibérants ont été présentés dans les délais prescrits. UN فقد تم تسليم نسبة 94 في المائة من مشاريع التقارير والوثائق المتعلقة باجتماعات الهيئات التشريعية، في مواعيدها المقررة.
    Le statut était muet sur le point de savoir comment procéder au cas où une demande officielle ne serait pas présentée dans les délais prescrits. UN وأشير إلى أن النظام الأساسي يسكت عن معالجة مسألة كيفية التصرف في حالة عدم تقديم طلب رسمي في الآجال المحددة.
    La Mauritanie a répondu dans les délais prescrits à un des 23 questionnaires envoyés par les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN ردت موريتانيا على استبيان واحد من أصل 23 استبياناً أرسلها مكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة خلال المهل المحددة.
    Le nouveau poste permettrait donc d'apporter le soutien nécessaire à l'équipe d'appui à l'AMISOM et de transmettre les rapports financiers à l'Assemblée générale, dans les délais prescrits. UN وسيكفل إنشاء هذه الوظيفة تقديم الدعم الكافي للبعثة وتقديم التقارير المالية في موعدها إلى الجمعية العامة.
    La plupart des élections se tiennent dans les délais prescrits et se déroulent sans incidents majeurs. UN وقد أُجريت معظم الانتخابات في المواعيد المقررة بصورة منتظمة ودون وقوع حوادث هامة.
    f) Le recours est irrecevable si les délais prescrits à l'alinéa a) ci-dessus n'ont pas été respectés, à moins que la chambre constituée pour connaître du recours ne les ait suspendus en considération de circonstances exceptionnelles. UN (و) يعتبر الطعن غير مقبول إلا إذا روعيت الحدود الزمنية المبينة في الفقرة (أ) أعلاه أو تغاضى الفريق المشكِّل للنظر في الطعن عن هذه الحدود في ظروف استثنائية.
    Le Bureau a également affirmé qu'il s'efforcerait d'accroître la proportion d'évaluations des résultats achevées dans les délais prescrits. UN وأشار إلى أنه سيعمل جاهدا لتحقيق نسبة أعلى من تقييمات نتائج الأداء المنجزة في غضون الفترة المحددة.
    9. Dans l'accomplissement de ces tâches, le Comité estime que, vu le grand nombre de réclamations dont la Commission est saisie et les délais prescrits dans les Règles, il faut adopter une démarche inédite, mais dont les caractéristiques fondamentales s'appuient sur des procédures de règlement des sinistres communément admises aux niveaux tant national qu'international. UN 9- ويرى الفريق، لدى قيامه بهذه المهام، أن ضخامة عدد المطالبات المعروضة على اللجنة والمهلة المنصوص عليها في القواعد تقتضيان استخدام نهج فريد في حد ذاته ولكنه يتسم بخصائص رئيسية تعود جذورها إلى الإجراءات المقبولة عموماً فيما يتعلق بالبت في المطالبات على الصعيدين المحلي والدولي.
    Cet exposé écrit a été déposé dans les délais prescrits. UN وأودع ذلك البيان الخطي في غضون الأجل المحدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more