"les dépenses encourues" - Translation from French to Arabic

    • النفقات المتكبدة
        
    • التكاليف المتكبدة
        
    • المصروفات المتكبدة
        
    • للنفقات المتكبدة
        
    • بالنفقات المتكبدة
        
    • تكاليف تجهيز
        
    • أن المدفوعات المتكبدة
        
    • التكاليف التي تحملتها
        
    • الفائدة المقدرة التي
        
    • المصروفات المتكبَّدة
        
    • بالتكاليف التي تكبدتها
        
    les dépenses encourues en 2010, 2011 et 2012 sont présentées sous la première, la deuxième et la troisième années, respectivement. UN وترد النفقات المتكبدة في الأعوام 2010 و2011 و2012 في إطار السنوات الأولى والثانية والثالثة على التوالي.
    les dépenses encourues en 2010 sont présentées sous la première année, et les dépenses encourues en 2011 sous la deuxième année. UN وترد النفقات المتكبدة في عام 2010 في إطار السنة الأولى، وترد النفقات المتكبدة في عام 2011 في إطار السنة الثانية.
    Sont également exclues les dépenses encourues avant la signature du contrat d'exploration. UN ويستثنى من ذلك أيضا التكاليف المتكبدة قبل توقيع عقد الاستكشاف.
    Les fonds provenant des CCEG sont utilisés pour couvrir les dépenses encourues à l'intérieur du pays où les activités sont réalisées. UN وتُستخدم أموال هذه المساهمات لتغطية التكاليف المتكبدة داخل البلد المشمول بالبرنامج.
    De plus, le revenu locatif couvrirait toutes les dépenses encourues pour l'entretien des nouveaux locaux, y compris les charges. UN وعلاوة على ذلك، فإن إيرادات الإيجار ستغطي جميع المصروفات المتكبدة لصيانة المبنى الجديد، بما في ذلك المرافق العامة.
    Toutes les dépenses encourues durant une période donnée ne peuvent pas être considérées comme des coûts directs et effectifs d'exploration. UN ولا يجوز اعتبار جميع النفقات المتكبدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير تكاليف فعلية ومباشرة تتعلق بالاستكشاف.
    Toutes les dépenses encourues durant une période donnée ne peuvent pas être considérées comme des coûts directs et effectifs d'exploration. UN فلا يمكن اعتبار جميع النفقات المتكبدة خلال فترة مشمولة بالتقرير على أنها تكاليف فعلية ومباشرة تتعلق بالاستكشاف.
    ii) les dépenses encourues pour l'achat de biens non compatibles sont imputées sur le budget de la période de l'achat et ne sont pas capitalisées. UN `2 ' تُحمّل النفقات المتكبدة للممتلكات اللامستهلكة على ميزانية الفترة التـــي تقتنى فيها ولا ترسمل.
    les dépenses encourues durant la période couverte par le mandat actuel de la Mission représentent 2 868 900 dollars. UN وتبلغ النفقات المتكبدة خلال فترة الولاية الحالية ٩٠٠ ٨٦٨ ٢ دولار.
    Bon nombre des pouvoirs visés dans l'Accord de Nouméa ont été effectivement transférés, et l'État a remboursé les dépenses encourues à cette occasion. UN وقد اكتمل نقل العديد من الاختصاصات المنصوص عليها في اتفاق نوميا، وتكفلت الدولة برد النفقات المتكبدة نتيجة لذلك.
    La Cour a indiqué que, pendant l’exercice biennal 1996-1997, elle a siégé ailleurs qu’à La Haye mais que les parties avaient remboursé les dépenses encourues. UN وأوضحت المحكمة أنه خلال فترة السنتين 1996-1997، عقدت المحكمة جلسات خارج لاهاي، غير أن الأطراف المعنية ردت للمحكمة النفقات المتكبدة.
    Il a également décidé que les dépenses encourues après le départ de l’UNITAR de son immeuble de New York devraient être prises en charge par l’ONU. UN وقرر أيضا أن تتحمل اﻷمم المتحدة التكاليف المتكبدة بعد مغادرة المعهد لمقره في نيويورك وإخلاء المبنى.
    Cependant, dans tous les cas de figure, le requérant doit démontrer que les dépenses encourues constituent des pertes directement imputables à l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ومن ناحية أخرى يجب أن يبين المطالب في جميع الحالات أن التكاليف المتكبدة تمثل خسارة مباشرة ناتجة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    178. Pour les raisons exposées au paragraphe 49 cidessus, le Comité estime que les dépenses encourues pour surveiller, entretenir, réparer et meubler les logements occupés par les réfugiés donnent en principe lieu à indemnisation. UN 178- وللأسباب المبينة في الفقرة 49 أعلاه، يرى الفريق أن التكاليف المتكبدة في مجال حراسة أماكن إيواء اللاجئين وصيانتها وترميمها وتأثيثها تكاليف قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    b) L'État côtier qui demande un avis scientifique et technique visé à l'alinéa b) du paragraphe 1 de l'article 3 de l'annexe II de la Convention prend à sa charge les dépenses encourues en ce qui concerne cet avis. UN (ب) تتحمل الدول الساحلية التي تطلب المشورة العلمية والتقنية المشار إليها في الفقرة 1 (ب) من المادة 3 من المرفق الثاني للاتفاقية المصروفات المتكبدة فيما يتعلق بهذه المشورة.
    L'État côtier concerné prend à sa charge les dépenses encourues en ce qui concerne les avis scientifiques et techniques visés à l'article 3, paragraphe 1 b), de l'annexe II à la Convention. UN وتتحمل الدولة الساحلية المعنية المصروفات المتكبدة فيما يتعلق بالمشورة العلمية والتقنية المشار إليها في الفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 1 من المادة 3 من المرفق الثاني للاتفاقية.
    L'État côtier concerné prend à sa charge les dépenses encourues en ce qui concerne les avis scientifiques et techniques visés à l'article 3, paragraphe 1 lettre b), de l'annexe II à la Convention. UN وتتحمل الدولة الساحلية المعنية المصروفات المتكبدة فيما يتعلق بالمشورة العلمية والتقنية المذكورة في الفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 1 من المادة 3 من المرفق الثاني للاتفاقية.
    On trouvera des précisions sur les dépenses encourues à ce jour à la section III de la présente note. UN ويرد وصف تفصيلي للنفقات المتكبدة حتى الآن في الجزء الثالث من هذه المذكّرة.
    c) La Section des finances et du budget a aidé le Mécanisme à régler les dépenses encourues en vue du démarrage effectif de ses activités. UN :: وساعد قسم المالية والميزانية في تجهيز المدفوعات المتعلقة بالنفقات المتكبدة من أجل المساعدة على إنجاح إنشاء الآلية.
    f) Proposition du Sénégal relative au remboursement, par l'Organisation des Nations Unies, de toutes les dépenses encourues à l'occasion de la préparation des contingents avant leur déploiement. UN (و) اقتراح السنغال دفع الأمم المتحدة جميع تكاليف تجهيز الوحدات قبل النشر.
    74. Aux termes de la décision 7, seules les dépenses encourues pour évacuer des personnes de l'Iraq ou du Koweït, et non pas d'autres pays, ouvrent expressément droit à indemnisation. UN 74- طبقا للقرار رقم 7، أن المدفوعات المتكبدة لمغادرة الأشخاص من العراق أو الكويت، وليس من بلدان أخرى، هي وحدها المذكورة صراحة على أنها قابلة للتعويض.
    Le Comité déclare par conséquent que les dépenses encourues par la KOC au titre du projet Al Tameer s'élèvent à US$ 202 161 869. UN وبناء على ذلك، يخلص الفريق إلى أن التكاليف التي تحملتها شركة نفط الكويت في مشروع التعمير تبلغ 869 161 202 دولاراً.
    Méthode qui consiste à rattacher à l'exercice les produits acquis et les dépenses encourues ou les obligations contractées pendant l'exercice, en les comptabilisant sur la base du fait générateur et non de l'opération de caisse. UN معدلات الخصم - أسعار الفائدة المقدرة التي يمكن على أساسها تسوية استحقاقات ما بعد التقاعد بالفعل.
    les dépenses encourues à ce titre durant l'année s'établissent comme suit : UN تَرِدُ فيما يلي المصروفات المتكبَّدة في الفترة المذكورة: مصروفات استثمارية رسوم مراجعة الحسابات
    L'Iraq adopte la même position en ce qui concerne les dépenses encourues par le Ministère pour archiver manuellement les documents après la libération du Koweït. UN ويتخذ العراق الموقف نفسه فيما يتعلق بالتكاليف التي تكبدتها الوزارة من أجل حفظ الوثائق يدويا عقب تحرير الكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more