"les dépenses engagées par" - Translation from French to Arabic

    • النفقات التي تكبدتها
        
    • النفقات التي تكبدها
        
    • التكاليف التي تكبدها
        
    • النفقات التي تتكبدها
        
    • بالنفقات التي تكبدها
        
    • عن التكاليف التي تكبدتها
        
    • النفقات التي تحملتها
        
    • النفقات التي يتكبدها
        
    • ما امتنعت
        
    • المصروفات التي يتكبدها
        
    • النفقات التي تتحملها
        
    • النفقات التي تكبدوها
        
    • التكاليف التي دفعتها
        
    • والأدلة المتعلقة بالمصروفات التي تكبدتها
        
    • نفقات قوة
        
    Il était manifeste que les dépenses engagées par la mission ne correspondaient pas aux crédits alloués. UN وكان واضحا أن النفقات التي تكبدتها البعثة لم تكن متوائمة مع اعتمادات الميزانية.
    Au cours de la même année, les dépenses engagées par le Bureau dans le cadre du Fonds pour l'environnement mondial et de l'application du Protocole de Montréal à la Convention de Vienne pour la protection de la couche d'ozone se sont élevées à plus de 30 millions de dollars. UN وبلغت النفقات التي تكبدها المكتب خلال تلك السنة في إطار مرفق البيئة العالمية وبروتوكول مونتريال الملحق باتفاقية فيينا لحماية طبقة اﻷوزون أكثر من ٣٠ مليون دولار.
    les dépenses engagées par le requérant pour prêter assistance aux prisonniers de guerre iraquiens pendant leur captivité en Arabie saoudite n'ouvrent donc pas droit à indemnisation, conformément à la décision 19 du Conseil d'administration. UN ومن ثم، فإن التكاليف التي تكبدها صاحب المطالبة لتوفير الدعم لأسرى الحرب العراقيين أثناء احتجازهم من جانب المملكة العربية السعودية ليست قابلة للتعويض وفقا لتطبيق مقرر مجلس الإدارة رقم 19.
    Par conséquent, les contributions versées au PNUD et les dépenses engagées par les bureaux d'exécution ne sont pas calculées selon le même taux. UN ونتيجة لذلك، فإن أسعار الصرف التي تُدفع بها المساهمات إلى البرنامج الإنمائي تختلف عن أسعار صرف النفقات التي تتكبدها المكاتب المُنَفِّذة.
    Attestations de vérification des comptes pour les dépenses engagées par les partenaires opérationnels UN شهادات مراجعة الحسابات المتعلقة بالنفقات التي تكبدها الشركاء المنفذون
    Le Comité décide en conséquence que les dépenses engagées par les gouvernements pour évacuer d'Iraq et du Koweït d'autres nationaux que les leurs doivent être indemnisées au même titre que les dépenses qu'ils ont engagées pour évacuer leurs propres ressortissants. UN وتبعاً لذلك، يقرر الفريق أنه ينبغي التعويض عن التكاليف التي تكبدتها الحكومات في إجلاء رعايا آخرين من العراق والكويت وأن يكون هذا التعويض على نفس اﻷساس الذي يقوم عليه التعويض عن التكاليف التي تكبدتها الحكومات في إجلاء مواطنيها هي.
    les dépenses engagées par celles-ci au cours de l'exercice considéré s'élèvent respectivement à 474,8 millions de dollars et 62,1 millions de dollars. UN وبلغت قيمة النفقات التي تحملتها بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وقوة مراقبة فض الاشتباك خلال الفترة المالية المستعرضة مبلغ 474.8 مليون دولار و 62.1 مليون دولار تباعا.
    les dépenses engagées par les partenaires d'exécution comprennent les décaissements que ceux-ci ont effectués au nom de l'UNODC. UN أما النفقات التي يتكبدها الشركاء المنفذون فتشمل المدفوعات التي يسددونها نيابة عن المكتب.
    On estime à 100 000 dollars le montant retenu par lesdits États Membres sur les contributions mises en recouvrement pour financer les dépenses engagées par la FUNU (1973) jusqu'à sa dissolution en 1979, et par la FNUOD jusqu'au 30 juin 2012. UN ولذلك يُقدر ما امتنعت عن دفعه بعض الدول الأعضاء من المبالغ المقرر دفعها لتمويل قوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة لعام 1973 وقـوة الأمم المتحدة لمراقبة فـض الاشتباك بمبلغ 0.1 مليون دولار، شاملاً قوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة لعام 1973 إلى حين تصفيتها في عام 1979، وقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك حتى 30 حزيران/يونيه 2012.
    Le Comité a mis l'accent sur les dépenses engagées par la Division de la gestion des investissements au titre d'un loyer afférent à des locaux vacants. UN وقد أبرز المجلس النفقات التي تكبدتها شعبة إدارة الاستثمارات في الإيجار المدفوع للأماكن الشاغرة.
    202. Les rubriques en question recouvrent les dépenses engagées par Santa Fe pour les objets suivants: UN 202- وتندرج في تلك الفئات النفقات التي تكبدتها سانتافي فيما يتصل بالبنود التالية:
    Il y a lieu de noter qu'en raison de cette situation, les dépenses engagées par la Mission pour assurer la sécurité et la sûreté du personnel au cours de la période considérée se sont élevées à 381 536 dollars ainsi qu'il est indiqué au tableau 1 ci-dessous. UN ومن الجدير بالذكر أنه نتيجة لذلك، بلغت النفقات التي تكبدتها البعثة فيما يتعلق بأمن وسلامة الموظفين للفترة قيد الاستعراض 536 381 دولارا للبنود المدرجة في الجدول 1 أدناه:
    Pour les raisons exposées au paragraphe 20 du présent document, il considère que les dépenses engagées par le requérant pour acheter les masques à gaz ouvrent en principe droit à indemnisation. UN وللأسباب المقدمة في الفقرة 20 أعلاه، يستنتج الفريق أن النفقات التي تكبدها صاحب المطالبة لشراء الأقنعة الواقية من الغازات قابلة من حيث المبدأ للتعويض.
    Elle a considéré que la question de savoir si la partie perdante devait rembourser à la partie gagnante les dépenses engagées par celle-ci aux fins de l'action relevait notamment des règles de procédure et n'était pas régie par la Convention. UN وخلصت إلى أن مسألة ما إذا كان يجب على الطرف الخاسر أن يسدّد للفائز النفقات التي تكبدها بسبب التقاضي هي عادة مسألة تدخل في نطاق القانون الإجرائي ولا تتناولها الاتفاقية.
    Il estime également que les dépenses engagées par celui—ci n'ont pas dépassé un niveau raisonnable et n'auraient pas été inférieures si les procédures d'appel d'offres susmentionnées avaient été adoptées. UN وفضلاً عن ذلك يرى الفريق أن التكاليف التي تكبدها سلاح المهندسين معقولة وكان يتعذر تخفيضها لو اتُبعت إجراءات التوريد التنافسية المذكورة أعلاه.
    Les bureaux de promotion des investissements et de la technologie sont financés en totalité par les pays hôtes, qui versent à l'ONUDI des contributions volontaires suffisantes pour couvrir les dépenses engagées par l'Organisation à ce titre. UN ترتيبات التمويل ينبغي أن تموَّل مكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا من قبل البلدان المضيفة لها، والتي ينبغي لها أن تقدم تبرعات إلى اليونيدو تكفي لتغطية النفقات التي تتكبدها المنظمة.
    Attestations de vérification des comptes pour les dépenses engagées par les partenaires opérationnels UN شهادات مراجعة الحسابات المتعلقة بالنفقات التي تكبدها الشركاء المنفذون
    Le Comité décide par conséquent que les dépenses engagées par les gouvernements pour évacuer leurs ressortissants d'Arabie saoudite et d'Israël doivent être indemnisées dans les mêmes conditions que celles qu'ils ont encourues pour évacuer des personnes d'Iraq ou du Koweït. UN وبناء على ذلك، يقرر الفريق أنه ينبغي التعويض عن التكاليف التي تكبدتها الحكومات في معرض إجلاء المواطنين من المملكة العربية السعودية وإسرائيل ويكون هذا التعويض على نفس اﻷساس الذي استُند إليه بخصوص التكاليف التي تكبدتها الحكومات في إجلاء أشخاص من العراق أو الكويت.
    M. Vandenbosch a confirmé son intention de ne pas rembourser les fonds qui lui ont été versés par l'État de Côte d'Ivoire, ces fonds ayant servi selon lui à couvrir les dépenses engagées par l'entreprise Tusk Trading lors des négociations ayant abouti à la signature du contrat en 2006. UN وأكد السيد فاندنبوش أيضا على عزمه عدم رد الأموال التي تسلمها من دولة كوت ديفوار لأنه اعتبر أن هذا المبلغ غطي النفقات التي تحملتها تاسك ترادينغ للقيام باستثمار أثناء المفاوضات التي أفضت إلى توقيع العقد في عام 2006.
    les dépenses engagées par les partenaires d'exécution comprennent les décaissements que ceux-ci ont effectués au nom de l'ONUDC. UN أما النفقات التي يتكبدها شركاء التنفيذ فتشمل المدفوعات التي يسددونها نيابة عن المكتب.
    On estime à 0,1 million de dollars le montant retenu par lesdits États Membres sur les contributions mises en recouvrement pour financer les dépenses engagées par la FUNU (1973) jusqu'à sa dissolution en 1979, et par la FNUOD jusqu'au 30 juin 2012. UN ولذلك يُقدر ما امتنعت عن دفعه بعض الدول الأعضاء من المبالغ المقرر دفعها لتمويل قوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة لعام 1973 وقـوة الأمم المتحدة لمراقبة فـض الاشتباك بمبلغ 0.1 مليون دولار، شاملاً قوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة لعام 1973 إلى حين تصفيتها في عام 1979، وقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك حتى 30 حزيران/يونيه 2012.
    Il a été expliqué que les dépenses engagées par les participants durant leur mission étaient jugées légitimes et étaient donc remboursées. UN وشُرح أن المصروفات التي يتكبدها المشتركون أثناء إيفادهم في بعثات تعتبر مصروفات مشروعة ويتم بالتالي سدادها.
    La principale différence réside dans le fait qu'au lieu d'être facturées au titulaire de la carte, les dépenses engagées par la carte sociale sont facturées à l'État qui les paie directement. UN ولكن الاختلاف الأساسي هو أن النفقات التي تتحملها البطاقة الاجتماعية تحمل على الدولة، بدلا من تحميلها على حاملة البطاقة، وتدفعها الدولة مباشرة.
    L'écart entre les sommes versées aux partenaires d'exécution (598,8 millions de dollars) et les dépenses engagées par ces derniers et indiquées dans leurs rapports (333,5 millions de dollars) est passé de 102 millions de dollars en 2007 à 184,3 millions de dollars en 2008 et 265,3 millions de dollars en 2009. UN وازداد الفرق بين قيمة الأقساط المدفوعة إلى الشركاء المنفذين (598.8 مليون دولار) وقيمة النفقات التي تكبدوها وبينوها في تقارير الرصد المالي التي أعدوها (333.5 مليون دولار) من 102 مليون دولار في عام 2007 إلى 184.3 مليون دولار في عام 2008 و 265.3 مليون دولار في عام 2009.
    170. Pour ces motifs, le Comité juge que les dépenses engagées par Enka pour financer les lettres de garantie sont indemnisables dans la mesure où elles concernent la période allant du 2 août 1990 au 31 octobre 1992. UN ٠٧١ - ولهذه اﻷسباب، يخلص الفريق إلى أن التكاليف التي دفعتها الشركة لﻹبقاء على خطابات الضمان تكون قابلة للتعويض في حدود ارتباطها بالحفاظ على الضمانات في الفترة من ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ إلى ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١.
    87. les dépenses engagées par la KOC pour remettre en état ses installations sont attestées par les rapports de ses consultants, comprenant une ventilation des sommes dépensées sous la forme de tableaux, et par des copies des principaux contrats et/ou factures concernant les travaux de remise en état. UN 87- والأدلة المتعلقة بالمصروفات التي تكبدتها شركة نفط الكويت بغية إعادة مرافقها إلى وضعها السابق مقدمة في تقارير خبرائها الاستشاريين التي تشمل تفاصيل الإنفاق في شكل جداول ونُسخ من العقود الهامة و/أو فواتير تتعلق بإعادة المرافق إلى وضعها السابق.
    On estime à 300 000 dollars le montant retenu par lesdits États Membres sur les contributions mises en recouvrement pour financer les dépenses engagées par la FUNU (1973) jusqu'à sa dissolution en 1979, et par la FNUOD jusqu'au 30 juin 2003. UN ونتيجة لذلك، قدرت المبالغ التي استقطعتها بعض الدول الأعضاء من دفعات تمويل قوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة (1973) وقـوة الأمــم المتحـدة لمراقبة فــض الاشتباك بمبلغ مقدر بـ 0.3 مليون دولار، يغطي نفقات قوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة (1973) إلى حين تصفيتها في عام 1979، وقوة الأمم المتحدة لمراقبـة فض الاشـتباك حتى 30 حزيران/يونيه 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more