les dépenses liées au service d'assistance du RIT pourraient être sensiblement réduites si les modalités de fonctionnement de ces registres étaient revues. | UN | ومن شأن النفقات المتصلة بمكتب خدمات سجل المعاملات الدولي أن تنخفض كثيراً إذا راجعت هذه السجلات عملية تنفيذها. |
L'État a pris à sa charge toutes les dépenses liées à l'achèvement des constructions de logements sous hypothèque. | UN | وتحملت الدولة جميع النفقات المتصلة بإكمال تشيـيد المساكن المشمولة برهون عقارية. |
En 1999, la neuvième Réunion des États parties a établi un fonds de réserve destiné à couvrir les dépenses liées à des affaires. | UN | 13 - وقد أقر الاجتماع التاسع للدول الأطراف المعقود في عام 1999 اعتمادا للطوارئ لمواجهة التكاليف المتصلة بالقضايا. |
Ces frais recouvrent, entre autres, les dépenses liées aux droits à une ration alimentaire et à une couverture sanitaire. | UN | وتشمل هذه التكاليف على سبيل المثال النفقات المتعلقة بوجبات الطعام والتغطية الصحية. |
Il a noté, en s'en félicitant, que le gouvernement du pays hôte avait accepté de prendre en charge les dépenses liées au déménagement. | UN | ولاحظت الهيئة الفرعية مع التقدير أن الحكومة المضيفة قد وافقت على تغطية النفقات المرتبطة بالانتقال. |
Le budget englobe également les dépenses liées à la tenue du procès de Charles Taylor à La Haye. | UN | وتتضمن الميزانية أيضا التكاليف المتعلقة بعقد محاكمة تشارلز تيلور في لاهاي. |
les dépenses liées à un engagement de dépenses établi et certifié n'ont pas à être certifiées de nouveau si elles ne dépassent pas le montant dudit engagement de plus de 10 % ou 1 500 euros (ou l'équivalent dans d'autres monnaies) si cette somme est inférieure. | UN | ولا تقتضي النفقات المسجلة مقابل التزام موجود ومصدق عليه أي تصديق إضافي شريطة ألا يتجاوز المبلغ الملتزم به بأكثر من 10 في المائة أو 500 1 يورو (أو ما يعادله بعملات أخرى)، أيهما أقل. |
Constatant qu'il faut financer les dépenses liées aux enquêtes et aux poursuites engagées par la Cour, notamment celles concernant les situations dont elle est saisie par le Conseil de sécurité, | UN | وإذ تلاحظ ضرورة تمويل النفقات المتصلة بالتحقيقات أو المحاكمات التي تجريها المحكمة الجنائية الدولية، بما فيها ما يتعلق بالحالات التي يحيلها مجلس الأمن إلى المحكمة، |
30.25 Les ressources prévues à cette rubrique doivent servir à couvrir les dépenses liées au programme ci-après d'entretien à long terme : | UN | ٣٠-٢٥ تغطي الاحتياجات المقدرة في إطار هذا البند، النفقات المتصلة ببرنامج الصيانة الطويل اﻷجل المبين فيما يلي: |
L'Administrateur assistant a également dit que le PNUD communiquerait volontiers dans ses rapports financiers des données sur les dépenses liées aux activités dont il serait l'agent d'exécution. | UN | وأعلن كذلك أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يسره أن يقدم تقارير عن النفقات المتصلة بالتنفيذ الذي يتم نيابة عنه في إطار التقارير المالية. |
les dépenses liées aux élections devaient être couvertes sans dépassement de l'enveloppe budgétaire prévue, grâce à des gains d'efficacité. | UN | وسيتم استيعاب التكاليف المتصلة بالانتخابات ضمن الميزانية من خلال تدابير الكفاءة. |
Ces initiatives ont également permis de réduire les dépenses liées à l'achat d'articles de papeterie. | UN | وتركت تلك المبادرة أيضا أثرها الإيجابي على انخفاض التكاليف المتصلة بشراء الأدوات المكتبية. |
Le Kazakhstan prendra à sa charge les dépenses liées à l'organisation de la Conférence hors du Siège de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وستوفر كازاخستان الموارد اللازمة لتغطية التكاليف المتصلة بعقد المؤتمر خارج مقر الأمم المتحدة. |
Il s'ensuit que les dépenses liées aux mesures de sécurité ont augmenté environ d'un tiers par rapport à l'exercice biennal précédent. | UN | ونتيجة لذلك، زادت النفقات المتعلقة بالتدابير الأمنية بحوالي الثلث مقارنة بفترة السنتين السابقة. |
En 1998, les dépenses liées aux technologies de l'information pour le projet de la chaîne d'approvisionnement se sont élevées à 0,6 million de dollars E.U. | UN | وفي عام 1998، بلغت النفقات المتعلقة بدعم تكنولوجيا المعلومات لمشروع سلسلة الإمداد 0.6 مليون دولار. |
Toutefois, même actuellement, les dépenses liées à la mobilité sont incluses dans les dépenses communes de personnel. | UN | ومع ذلك، حتى في إطار النظام المخصص الحالي، تُدرج النفقات المتعلقة بالتنقّل ضمن التكاليف العامة للموظفين. |
les dépenses liées à l'achat de ces biens y seraient comptabilisés dans un état des recettes et des dépenses d'une organisation, de la manière suivante : | UN | وتقيد النفقات المرتبطة بتلك الموجودات في بيان للإيرادات والنفقات خاص بالمنظمة على النحو التالي: |
26. Les besoins de programmes incluent également les dépenses liées aux nouvelles catégories de dépenses d'appui, soit l'appui aux programmes (AP) et la gestion et administration (GA). | UN | 26- وتدرج في إطار احتياجات البرامج التكاليف المتعلقة بفئتي تكاليف الدعم الجديدتين لدعم البرامج والتنظيم والإدارة. |
les dépenses liées à un engagement de dépenses établi et certifié n'ont pas à être certifiées de nouveau si elles ne dépassent pas le montant dudit engagement de plus de 10 % ou 1 500 euros (ou l'équivalent dans d'autres monnaies) si cette somme est inférieure. | UN | ولا تقتضي النفقات المسجلة مقابل التزام موجود ومصدق عليه أي تصديق إضافي شريطة ألا يتجاوز المبلغ الملتزم به بأكثر من 10 في المائة أو 500 1 يورو (أو ما يعادله بعملات أخرى)، أيهما أقل. |
Il permettra de financer les dépenses liées au déploiement d'un conseiller militaire, de 27 officiers de liaison et de 8 conseillers de police. | UN | وتغطي هذه الموارد الاحتياجات المتصلة بنشر مستشار عسكري واحد و 27 ضابط اتصال عسكري و 8 من مستشاري الشرطة المدنية. |
Espèces destinées à couvrir les dépenses liées aux donations en nature faites pour le Département des services de secours et d'assistance sociale (Jordanie) | UN | النقدية اللازمة لتغطية المصروفات المتعلقة بالتبرعات النوعية المقدمة من أجل الخدمات الغوثية والاجتماعية، الأردن |
Néanmoins, ils n'accepteront pas sans sourciller que la charge de leurs contributions continue d'augmenter à l'heure où le Gouvernement s'efforce de comprimer les dépenses publiques; il faudra au contraire s'attendre à ce que les dépenses liées au budget des Nations Unies soient examinées avec la même rigueur que les autres. | UN | بيد أن الولايات المتحدة لا يمكنها أن تقبل، بدون أن يساورها القلق، استمرار تزايد عبء مساهماتها هذه في الوقت الذي تعمل فيه الحكومة جاهدة على تقليص نفقاتها العامة؛ ولذلك ينبغي، على العكس من ذلك، توقع دراستها للنفقات المتصلة بميزانية اﻷمم المتحدة بالدقة ذاتها التي تدرس بها سواها من الميزانيات. |
De la même manière, les dépenses liées à l'établissement des comptes rendus analytiques représenteraient elles aussi un crédit additionnel. | UN | وكذلك فإن تكاليف إصدار المحاضر الموجزة ستمثل احتياجا إضافيا. |
51. Les pays de réinstallation prennent à leur charge les dépenses liées aux formalités, ainsi que les frais de voyage et les dépenses d'accueil et d'installation des réfugiés acceptés. | UN | ١٥- وتمّول بلدان إعادة التوطين التكاليف المتكبﱠدة في إجراءات النظر في حالات اللاجئين المقبولين ﻹعادة التوطين وسفرهم واستقبالهم وتوطينهم. |
345. Les surcoûts de fonctionnement imputés à l'afflux de rapatriés ont un caractère temporaire et extraordinaire et correspondent à la période pour laquelle les dépenses liées aux rapatriés peuvent donner lieu à indemnisation. | UN | 345- وتتسم تكاليف التشغيل الإضافية المنسوبة إلى تدفق العائدين بطابع مؤقت واستثنائي للفترة القابلة للتعويض فيها فيما يتعلق بالنفقات ذات الصلة بالعائدين. |
17. Décide que toutes les dépenses liées à l'élimination des déchets dangereux (comme les carburants et lubrifiants pollués, les batteries, les pneumatiques usagés et autres déchets) seront régies par les mêmes règles que les dépenses antérieures d'autres missions; | UN | ١٧ - تقرر أن تكون أي مصروفات تنفق للتخلص من النفايات الخطرة )البنزين والزيوت ومواد التشحيم الملوثة، والبطاريات، واﻹطارات المستخدمة وغير ذلك من النفايات( متفقة مع الممارسات السابقة المتبعة في البعثات اﻷخرى؛ |
Le montant prévu couvrirait les dépenses liées à l'information, à la promotion des droits de l'homme et aux activités de sensibilisation menées dans ce domaine, y compris les dépenses d'équipement, les frais de production, le coût des fournitures, les frais de duplication et de diffusion et les abonnements. | UN | اﻹعـلام تغطي الاحتياجات المقدرة تكاليف اﻹعلام وتكاليف التثقيف والتوعية في مجال حقوق اﻹنسان، بما في ذلك تكاليف المعدات والانتاج وتكاليف اللوازم والنسخ وتكاليف النشر وتكاليف الاشتراكات. |
30. Le coût prévisionnel des activités prévues au plan de travail de l'Unité pour 2011, sans compter les dépenses liées à un éventuel retour à des effectifs complets, s'élevait à 1 050 000 francs suisses. | UN | 30- يُتوقع أن تصل تكاليف خطة عمل الوحدة لعام 2011، بدون تكاليف العودة إلى شغل جميع الوظائف، إلى 000 050 1 فرنك سويسري. |