"les dépenses médicales" - Translation from French to Arabic

    • النفقات الطبية
        
    • المصروفات الطبية
        
    • التكاليف الطبية
        
    • والتكاليف الطبية
        
    • والنفقات الطبية
        
    • بالنفقات الطبية
        
    Les changements dans la Loi sur les dépenses médicales exceptionnelles ne sont pas encore en vigueur. UN ولم توضع التغييرات المدخلة على قانون النفقات الطبية الاستثنائية موضع النفاذ حتى الآن.
    les dépenses médicales nécessaires pour traiter un membre de la famille et la perte de revenus résultant de la maladie ont conduit d'innombrables familles à la ruine. UN وقد أفلس عدد لا يحصى من الأسر بسبب النفقات الطبية على أحد أفراد الأسرة وبسبب فقدان دخله.
    les dépenses médicales nécessaires pour traiter un membre de la famille et la perte de revenus résultant de la maladie ont conduit d'innombrables familles à la ruine. UN وقد أفلس عدد لا يحصى من الأسر بسبب النفقات الطبية على أحد أفراد الأسرة وبسبب فقدان دخله.
    Actuellement, la loi relative à la sécurité sociale couvre toutes les dépenses médicales, quelles qu'elles soient, encourues en raison de mauvais traitements de cet ordre. UN واليوم، يغطي قانون التأمين الصحي الوطني جميع المصروفات الطبية المتكبدة نتيجة للاعتداء الجنسي أو البدني على المرأة.
    Moins de stress ralentirait le vieillissement et limiterait les dépenses médicales. Open Subtitles وقلق أقل سوف يُساعد على بطئ عملية الشيخوخة والتي ستساعد بإنقاذ التكاليف الطبية
    Vu l'évolution passée, les affiliations et les dépenses médicales devraient poursuivre leur croissance. A. Financement du programme d'assurance maladie après la cessation de service UN وبالنظر إلى الاتجاهات التي سادت في الماضي، يرى المفتشان أن تكاليف الاشتراكات والتكاليف الطبية ستواصل ارتفاعها في المستقبل.
    Les prestations de l'assurance maternité couvrent essentiellement les dépenses médicales liées à l'accouchement et une prime de maternité. UN وتغطي استحقاقات تأمين الأمومة أساساً النفقات الطبية المتكبدة نتيجة الولادة، بالإضافة إلى إعانة أمومة محددة.
    De surcroît, les dépenses médicales imprévues sont la deuxième cause la plus importante de l'endettement rural. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن النفقات الطبية غير المتوقعة تُعد ثاني أكبر سبب للمديونية الريفية.
    Une partie des fonds ou des avoirs gelés liés à des actes de terrorisme potentiels ou à leur financement peut servir à couvrir les frais juridiques ou d'autres frais nécessaires, y compris les dépenses médicales. UN ويمكن إتاحة جزء من أية أموال أو أصول مجمدة فيما يخص أعمال إرهابية ممكنة أو تمويلها لتغطية التكاليف القانونية أو غيرها من التكاليف الضرورية، بما في ذلك النفقات الطبية.
    Parce que vous l'avez payé pour qu'il se taise. les dépenses médicales et un bonus, oui. Open Subtitles النفقات الطبية ومبلغ إضافي، أجل، لقد بدا أمراً عادلا.
    Il serait utile d'examiner plus avant la possibilité d'assurer le personnel des missions, étant donné que les dépenses médicales constituaient une des sources d'insolvabilité. UN وقال انه من المفيد زيادة النظر في مسألة إمكانية تغطية موظفي البعثات بالتأمين، ﻷن النفقات الطبية هي أحد مصادر العسر المالي.
    Ensemble avec les Centres d'évaluation des besoins en matière de santé et la Fédération des Foyers, le Ministère de la santé, du Bien être et des sports surveillent la mise en œuvre de l'ensemble des mesures en vertu de la Loi sur les dépenses médicales exceptionnelles. UN وتقوم وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية والرياضة، بالاشتراك مع مركز تقييم الاحتياجات في مجال الرعاية، بمراقبة تنفيذ مجموعة التدابير المقررة بموجب قانون النفقات الطبية الاستثنائية.
    Dans les familles touchées par le fléau, les femmes en particulier sont souvent contraintes d'abandonner ou de reporter les tâches agricoles pour soigner leurs proches, ou de prendre un emploi salarié afin de couvrir les dépenses médicales ou alimentaires. UN وتُجبر النساء بشكل خاص في الأسر المتأثرة بمرض الإيدز على التخلي عن أنشطتها الزراعية أو تأجيلها لتوفير الرعاية لأفراد الأسرة أو للقيام بأعمال مأجورة لتغطية النفقات الطبية أو لشراء الغذاء.
    En utilisant la page " C3 " du formulaire de réclamation, le requérant peut demander à être indemnisé pour les dépenses médicales, frais d'enterrement et frais divers encourus et pour la perte de subsides découlant du décès de son conjoint, enfant ou ascendant au premier degré. UN ويجوز للمطالبين، عن طريق استخدام الصفحة الخاصة بالمطالبات من الفئة " جيم/3 " من استمارة المطالبة، أن يقدموا مطالبات عن النفقات الطبية ونفقات الدفن وغيرها من النفقات، وعن خسائر الإعالة الناتجة عن وفاة الزوج أو أحد الأبناء أو الوالدين.
    En utilisant la page " C3 " du formulaire de réclamation, le requérant peut demander à être indemnisé pour les dépenses médicales, frais d'enterrement et frais divers encourus et pour la perte de subsides découlant du décès de son conjoint, enfant ou ascendant au premier degré. UN ويجوز للمطالبين، عن طريق استخدام الصفحة الخاصة بالمطالبات من الفئة " جيم/3 " من استمارة المطالبة، أن يقدموا مطالبات عن النفقات الطبية ونفقات الدفن وغيرها من النفقات، وعن خسائر الإعالة الناتجة عن وفاة الزوج أو أحد الأبناء أو الوالدين.
    b) De faire prendre en charge par l'Etat les dépenses médicales des enfants, des femmes au foyer, des retraités et des chômeurs; UN )ب( تغطية النفقات الطبية لﻷطفال وربات البيوت والمتقاعدين والعاطلين من ميزانية الدولة؛
    En outre, l'un ou l'autre peut prétendre à un abattement fiscal pour les dépenses médicales d'un conjoint ou d'un enfant qui souffre d'une grave maladie et pour l'achat de matériel de soutien médical pour soi-même ou pour d'autres membres de la famille, y compris les parents qui sont handicapés. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحق للزوج أو للزوجة المطالبة بإعفاء ضريبي عن النفقات الطبية لزوج أو لطفل يعاني من مرض خطير أو مقابل شراء معدات دعم طبي للاستخدام الشخصي لأي منهما أو لاستخدام أفراد الأسرة الآخرين، بمن فيهم الوالدان المعوقان.
    q) S'agissant de l'assurance médicale des experts en mission, question toujours en suspens, les participants ont prié instamment l'administration du Haut—Commissariat aux droits de l'homme de trouver les moyens d'assurer le remboursement rapide de toutes les dépenses médicales encourues par les rapporteurs et experts en mission; UN (ف) فيما يتعلق بمسألة التأمين الطبي على الخبراء الموفدين في مهام، التي لم تحل بعد، حث المشتركون إدارة مفوضية حقوق الإنسان على إيجاد طرق تسمح بسرعة رد المصروفات الطبية التي تكبدها المقررون والخبراء الموفدون في مهام؛
    – Le Plan d’assurance maladie, qui est alimenté par les primes d’assurance maladie versées par le personnel sur le terrain et les contributions correspondantes du HCR; il finance le remboursement des frais médicaux engagés durant l’année et couvre les dépenses médicales du personnel sur le terrain; UN ● خطة التأمين الطبي، وهي تدار عن طريق اﻷقساط المحصلة من الموظفين الميدانيين والمساهمات ذات الصلة المقدمة من المفوضية؛ وتعكس المدفوعات المطالبات المجهزة أثناء السنة لتغطية التكاليف الطبية للموظفين الميدانيين؛
    Vu l'évolution passée, les affiliations et les dépenses médicales devraient poursuivre leur croissance. UN وبالنظر إلى الاتجاهات التي سادت في الماضي، يرى المفتشان أن تكاليف الاشتراكات والتكاليف الطبية ستواصل ارتفاعها في المستقبل.
    Une indemnité sera versée pour les pertes pécuniaires (y compris les pertes de revenu et les dépenses médicales) résultant d'un préjudice psychologique ou moral. UN سيجري التعويض عن الخسائر المالية )بما في ذلك خسائر الدخل والنفقات الطبية( الناجمة عن اﻵلام والكروب الذهنية.
    Il en va de même pour les dépenses médicales des parents relatives à l'année sur laquelle porte la déclaration de revenus. UN 289 - وبالمثل، يحق للزوج أو للزوجة المطالبة بالنفقات الطبية عن الوالدين التي دفعت في سنة تقييم الدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more