Facteurs externes : les déplacements du personnel et le déploiement des ressources opérationnelles ne sont pas interrompus. | UN | عدم انقطاع حركة الموظفين وتوزيع الموارد اللازمة للعمليات. |
Les activités militaires en cours et la fermeture des frontières limitaient les déplacements du personnel de santé et des patients. | UN | وأضاف أن الأنشطة العسكرية الجارية وإغلاق الحدود تقيد حركة الموظفين الصحيين والمرضى. |
Les échanges avec les fonctionnaires hors Siège ont confirmé le bien-fondé de ces priorités en fonction desquelles sont déterminés l'emploi du temps des cadres supérieurs de la Division, les déplacements du personnel et les ressources consacrées à la formation. | UN | وقد أكدت المراسلات المتبادلة مع الزملاء في الميدان أهمية هذه اﻷولويات، التي توجه كيفية تخصيص وقت اﻹدارة العليا، وسفر الموظفين وموارد التدريب. |
Le montant prévu au titre des objets de dépense autres que les postes (168 600 dollars) concerne les autres dépenses de personnel, les services de consultants et d'experts et les déplacements du personnel. | UN | وتشمل الاحتياجات من غير الوظائف، والبالغة 600 168 دولار، تكاليف الموظفين الأخرى، وتكاليف الاستشاريين والخبراء وسفر الموظفين. |
L'Administration a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce qu'une procédure de décision soit adoptée pour les déplacements du personnel pendant les travaux de construction. | UN | 62 - وافقت إدارة المنظمة على توصية المجلس الداعية إلى اعتماد إجراء مناسب للبت في تنقلات الموظفين أثناء مرحلة التشييد. |
En résumé, le système de permis est, par sa nature même, compliqué et source de difficultés administratives, et l'incertitude qu'il entraîne entrave les déplacements du personnel de l'Office. | UN | وخلاصة القول هي أن نظام التصاريح معقد بطبيعته ويشكل عبئا إداريا ويوجد قدرا من عدم التيقن يعرقل حركة موظفي الوكالة. |
L'utilisation de ce système devrait écourter les délais de traitement et améliorer la collecte de données sur les déplacements du personnel dans la zone de la Mission. | UN | ومن شأن هذا أن يفضي حتما إلى زيادة سرعة تجهيز طلبات تحركات الأفراد داخل منطقة البعثة وتحسين جمع البيانات المتعلقة بذلك. |
Facteurs externes : les déplacements du personnel et le déploiement des ressources opérationnelles ne sont pas interrompus. | UN | عدم انقطاع حركة الموظفين وتوزيع الموارد اللازمة للعمليات. |
Les fournisseurs et les sous-traitants fournissent les biens et les services prévus conformément aux marchés conclus. les déplacements du personnel et le déploiement des ressources opérationnelles ne sont pas interrompus. | UN | عدم انقطاع حركة الموظفين وتوزيع الموارد اللازمة للعمليات، وقيام البائعين والمتعاقدين والموردين بتسليم السلع وتقديم الخدمات واللوازم وفقا لما تنص عليه العقود المبرمة معهم |
Dans la bande de Gaza, les déplacements du personnel de l'Office ont été entravés par la montée de la violence interpalestinienne et par les incursions militaires israéliennes. | UN | وفي قطاع غزة، أثّر تفاقم العنف فيما بين الفلسطينيين وعمليات التوغل العسكرية الإسرائيلية سلبا على حركة الموظفين. |
Dans la bande de Gaza, les déplacements du personnel de l'Office ont été entravés par les incursions militaires israéliennes et par la situation générale en matière de sécurité. | UN | وفي قطاع غزة، تأثرت حركة الموظفين بعمليات التوغل العسكرية الإسرائيلية والحالة الأمنية عموماً. |
Le montant de 173 900 dollars prévu au titre des autres objets de dépense concerne le personnel temporaire (autres que pour les réunions) et permettra de couvrir les autres dépenses de personnel, les services de consultants et d'experts et les déplacements du personnel. | UN | وتغطي الاحتياجات من غير الوظائف البالغة 900 173 دولار في إطار الاحتياجات من المساعدة المؤقتة العامة تكاليف الموظفين الأخرى، والاستشاريين والخبراء، وسفر الموظفين. |
Le montant prévu au titre des objets de dépense autres que les postes (164 700 dollars) couvrira les autres dépenses de personnel, les services de consultants et d'experts et les déplacements du personnel. | UN | وتغطي الاحتياجات من الموارد غير المتعلقة بالوظائف وقدرها 700 164 دولار التكاليف الأخرى للموظفين، والاستشاريين والخبراء وسفر الموظفين. |
Le montant de 457 600 dollars prévu pour les objets de dépense autres que les postes, qui fait apparaître une augmentation d'un montant net de 5 800 dollars, doit essentiellement permettre de financer : a) les consultants; b) les groupes d'experts; et c) les déplacements du personnel. | UN | وسيغطي مبلغ 600 457 دولار المتعلق بالاحتياجات غير المتعلقة بالوظائف، والذي يعكس زيادة قدرها 800 5 دولار، ما يلي: (أ) الاستشاريون؛ (ب) وأفرقة الخبراء؛ (ج) وسفر الموظفين. |
Au paragraphe 62, l'Administration a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce qu'une procédure de décision soit adoptée pour les déplacements du personnel pendant les travaux de construction. | UN | 299 - وفي الفقرة 62، وافقت الإدارة على توصية المجلس الداعية إلى اعتماد إجراء مناسب للبت في تنقلات الموظفين أثناء مرحلة التشييد. |
En restreignant sans nécessité les déplacements du personnel de secours, on réduit la capacité de celui-ci de fournir une assistance modulable. | UN | وتقييد حركة موظفي الإغاثة بلا مبرر يعيق قدرتهم على تقديم مساعدة مرنة. |
L'utilisation de ce système devrait écourter les délais de traitement et améliorer la collecte de données sur les déplacements du personnel dans la zone de la Mission. | UN | ومن شأن هذا أن يفضي إلى زيادة سرعة تجهيز طلبات تحركات الأفراد داخل منطقة البعثة وتحسين جمع البيانات المتعلقة بذلك. |
Tous les déplacements du personnel et les transports de marchandises et de services entre ces deux sites sont effectués par la Force. | UN | وتتولى القوة جميع العمليات المتصلة بسفر الموظفين ونقل السلع والخدمات فيما بين هذين الموقعين. |
Le chapitre IV a trait aux questions juridiques, en particulier celles qui concernent les effectifs, les services et les locaux de l'Office, y compris l'effet qu'ont les bouclages en Cisjordanie et dans la bande de Gaza sur les déplacements du personnel de l'Office. | UN | ويستعرض الفصل الرابع المسائل القانونية، وبخاصة تلك المتصلة بموظفي الوكالة وخدماتها ومبانيها، بما في ذلك أثر إغلاقات الضفة الغربية وقطاع غزة على تنقل موظفي الوكالة. |
Un aéronef à voilure fixe a été déployé de façon permanente à Saint-Domingue pour faciliter les déplacements du personnel de la Mission entre la ville et Haïti. | UN | كما ترابط طائرة واحدة ثابتة الجناحين بشكل دائم في سانتو دومينغو من أجل تسهيل حركة أفراد البعثة بين تلك المدينة وهايتي. |
Il est donc nécessaire de rationaliser la programmation des réunions afin qu'elles aient lieu le plus souvent possible au siège, de manière à minimiser les déplacements du personnel et les dépenses tout en assurant une plus grande efficacité. | UN | وهكذا فإن هناك حاجة إلى ترشيد برمجة الاجتماعات بقصد كفالة عقد أكبر قدر ممكن من الاجتماعات في المقر مما يقلل إلى الحد اﻷدنى تحركات الموظفين توفيرا للنفقات وضمانا للحد اﻷقصى من الكفاءة. |
Actuellement, c'est la brigade de Bagdad (armée iraquienne) qui encadre les déplacements du personnel des Nations Unies en zone rouge, mais elle passera prochainement le relais à la police fédérale. | UN | وتتلقى تحركات موظفي الأمم المتحدة في " المنطقة الحمراء " حاليا الدعم من لواء بغداد التابع للجيش العراقي؛ ولكن تلك المسؤولية ستنتقل قريبا إلى الشرطة الاتحادية العراقية. |
:: Établissement d'un cadre intégré de transport aérien pour assurer les déplacements du personnel des organismes des Nations Unies et mise à disposition de ressources pour appuyer les activités visant à enrayer la propagation du virus dans les trois pays touchés | UN | :: وضع إطار متكامل للنقل الجوي من أجل دعم النقل الجوي لموظفي منظومة الأمم المتحدة وأفرادها وأصولها من أجل دعم تيسيراًا للأنشطة الرامية إلى وقف انتشار الفيروس في البلدان المتضررة المتأثرة الثلاثة |
Ayant demandé des précisions sur les incidences opérationnelles de ces réductions successives des moyens aériens, le Comité consultatif a été informé qu'à la suite d'une révision du plan général des déplacements de la Mission, les transports terrestres étaient désormais privilégiés pour assurer les déplacements du personnel au sein de la zone de la Mission. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية، ردا على استفسارها بشأن أثر التخفيض المتتالي للقدرات الجوية من الناحية التشغيلية، أن خطة التنقل العامة للبعثة قد نقحت، وشمل ذلك المزيد من التركيز على النقل البري وخطة أكثر كفاءة لتحركات الأفراد داخل منطقة البعثة. |
Le montant des dépenses non renouvelables (1 020 100 dollars) indiqué dans la colonne 4 correspond au remplacement du matériel qui a été perdu ou volé au mois d'avril, lorsque les combats ont éclaté à Monrovia, aux services d'hélicoptère utilisés pour les déplacements du personnel et aux vols de ravitaillement logistique effectués au mois de juillet 1996. | UN | أما التكاليف غير المتكررة التي تبلغ قيمتها ١٠٠ ٠٢٠ ١ دولار والمبينة في العمود ٤ فإنها تتعلق بتعويض ما فقد أو سرق من معدات عندما كان القتال دائرا في مونروفيا في نيسان/أبريل وبخدمات الطائرات المروحية اللازمة لتنقلات اﻷفراد والرحلات الجوية لﻹمداد السوقي خلال شهر تموز/يوليه ١٩٩٦. |