"les déplacements forcés" - Translation from French to Arabic

    • والتشريد القسري
        
    • التشريد القسري
        
    • بالتشريد القسري
        
    • التشرد القسري
        
    • والتهجير القسري
        
    • التهجير القسري
        
    • اﻷشخاص على النزوح
        
    • النزوح القسري
        
    • التشريد الداخلي القسري
        
    • والتشرد القسري
        
    • على التشرد
        
    • على التنقل القسري
        
    • في ذلك الاختفاء القسري
        
    • والنزوح القسري
        
    Ces droits sont malheureusement nombreux à être quotidiennement violés; les causes profondes en sont la pauvreté, les conflits armés, le chômage, les mauvais traitements familiaux et les déplacements forcés. UN انتهاكه يوميا؛ ومن اﻷسباب الجذرية لذلك الفقر والنزاع المسلح والبطالة وإساءة المعاملة في المنزل والتشريد القسري.
    En outre, les mouvements des combattants ainsi que les déplacements forcés de la population civile contribuent à la diffusion de la maladie. UN وعلاوة على ذلك، تسهم تنقلات المقاتلين والتشريد القسري للسكان المدنيين في انتشار المرض.
    Cette manifestation a ouvert un nouveau chapitre dans la coopération internationale sur les déplacements forcés et l'apatridie et améliorera la protection des réfugiés, des personnes déplacées et des apatrides. UN وقد فتح هذا الاجتماع صفحة جديدة من التعاون الدولي بشأن التشريد القسري وانعدام الجنسية، وسوف يفضي إلى تحسين حماية اللاجئين والمشردين داخليا والأشخاص عديمي الجنسية.
    Le Haut-Commissaire a fait des observations sur les tendances récentes qui se dégagent concernant les déplacements forcés. UN وعلّق المفوض السامي على الاتجاهات التي برزت مؤخرا في ظاهرة التشريد القسري.
    Consciente qu'il faut d'urgence trouver une solution aux problèmes que posent les déplacements forcés en Géorgie, UN وإذ تضع في اعتبارها الضرورة الملحة لإيجاد حل للمشاكل المتصلة بالتشريد القسري في جورجيا،
    les déplacements forcés, les violences sexuelles et la perte d'enfants et de proches sont également le lot de ces femmes. UN وهي تواجه بالإضافة إلى ذلك التشرد القسري والعنف الجنسي وفقدان أفراد أسرتها وأطفالها.
    Une évaluation détaillée des besoins de l’OUA en matière d’alerte rapide et de prévention des conflits servirait à déterminer les modalités de l’assistance future du HCR dans ce domaine et renforcerait le lien entre la prévention et la modération des conflits et les déplacements forcés. UN ومن شأن التقييم الشامل لاحتياجات منظمة الوحدة اﻷفريقية ومتطلباتها في مجال اﻹنذار المبكر ومنع المنازعات أن يحدد أساليب مواصلة المساعدات المقدمة من المفوضية في هذا المجال وتعزيز الصلة بين منع المنازعات والتخفيف من حدتها والتشريد القسري.
    Elle insiste tout particulièrement pour que les combattants renoncent à des pratiques telles que les exécutions, les attaques visant la population civile, les disparitions forcées, les enlèvements accompagnés de demandes de rançon, les déplacements forcés et autres agissements tout aussi répréhensibles. UN وبوجه خاص، ينبغي للمقاتلين وقف تنفيذ حالات اﻹعدام، والاعتداءات على السكان المدنيين، وحالات الاختفاء القسري، وحالات الخطف لطلب فدية، والتشريد القسري لﻷشخاص وما يساويها من ممارسات تستهدف الشجب.
    De même, les violations du droit international humanitaire continuent d'être perpétrées à une grande échelle dans tout le pays, accentuant le phénomène des attaques contre la population civile, les homicides, les prises d'otages, les déplacements forcés et l'enrôlement des enfants. UN كما أن مخالفات القانون الإنساني الدولي لا تزال تُرتكب على نطاق واسع في جميع أرجاء البلد، وازدادت الاعتداءات على السكان المدنيين وعمليات القتل وأخذ الرهائن والتشريد القسري وتجنيد الأطفال.
    La Commission s'est également dite vivement préoccupée par les graves violations de divers droits fondamentaux qui continuaient d'être commises, en particulier le recours au travail forcé, notamment le portage forcé, et les déplacements forcés de population. UN كما أعربت اللجنة عن بالغ قلقها بشأن استمرار حدوث انتهاكات جسيمة لمجموعة متنوعة من الحقوق اﻷساسية، من بينها ممارسة السخرة، بما في ذلك العتالة القسرية، والتشريد القسري للسكان.
    Mon pays est bien conscient des souffrances causées par les déplacements forcés. UN إن بلدي يدرك جيدا المشاق الناجمة من التشريد القسري.
    Certaines des violations qui ont été les plus solidement documentées sont les déplacements forcés de population, les exécutions extrajudiciaires et la torture. UN ومن بين الانتهاكات الموثقة توثيقا جيدا التشريد القسري وأعمال القتل خارج نطاق القانون، والتعذيب.
    les déplacements forcés sont la conséquence d'une instabilité qui perdure dans de nombreuses régions du monde et de violations souvent massives des droits de l'homme, des libertés fondamentales et du droit international humanitaire. UN أما التشريد القسري فهو نتاج انعدام الاستقرار على نحو مستمر في العديد من مناطق العالم وانتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية والقانون الإنساني الدولي على نطاق واسع في كثير من الأحيان.
    Consciente qu'il faut d'urgence trouver une solution aux problèmes que posent les déplacements forcés en Géorgie, UN وإذ تضع في اعتبارها الضرورة الملحة لإيجاد حل للمشاكل المتصلة بالتشريد القسري في جورجيا،
    Consciente qu'il faut d'urgence trouver une solution aux problèmes que posent les déplacements forcés en Géorgie, UN وإذ تضع في اعتبارها الضرورة الملحة لإيجاد حل للمشاكل المتصلة بالتشريد القسري في جورجيا،
    Consciente qu'il faut d'urgence trouver une solution aux problèmes que posent les déplacements forcés en Géorgie, UN وإذ تضع في اعتبارها الضرورة الملحة لإيجاد حل للمشاكل المتصلة بالتشريد القسري في جورجيا،
    De plus, toutes les autres solutions possibles doivent être envisagées afin d'éviter d'une manière générale les déplacements forcés de populations. UN وبالفعل، يجب استكشاف كافة البدائل الممكنة لتجنب التشرد القسري بالمرة.
    La mauvaise gouvernance, l'insécurité alimentaire, les déplacements forcés de population et la situation des réfugiés de longue date, les inondations et les épidémies continuent de menacer la sécurité humaine. UN وما فتئ سوء الحوكمة وانعدام الأمن الغذائي والتهجير القسري واستمرار تشرد اللاجئين لفترات طويلة والفيضانات والأوبئة تشكل تحديات للأمن البشري.
    Ensuite, les parties devraient faire en sorte que les déplacements forcés ne constituent pas une tactique délibérée. UN ثانياً، يجب على أطراف النزاع أن تُحجم عن استخدام التهجير القسري كتكتيك متعمَّد.
    Ce rapport décrit les déplacements forcés de la population non serbe habitant cette province, et se penche plus particulièrement sur les incidents survenus dans la ville de Hrtkovci. UN وفي وصف النزوح القسري للسكان غير الصربيين في هذه المقاطعة، أشير بوجه خاص الى اﻷحداث التي وقعت في بلدة هروتكوفيتشي.
    Depuis le cessez-le-feu, les déplacements forcés de la population ont pratiquement cessé. UN 67 - ومنذ وقف إطلاق النار، انتهى إلى حد بعيد التشريد الداخلي القسري.
    176. L'objection du Président au projet de loi approuvé par le Congrès qualifiant de délits les disparitions forcées, le génocide, les déplacements forcés et la torture fait sérieusement douter des efforts visant à donner suite d'une manière significative aux recommandations internationales et à combler une importante lacune dans le domaine législatif. UN 176- ويمثل اعتراض رئيس الجمهورية على مشروع القانون الذي اعتمده مجلس الشيوخ بشأن الاختفاء القسري والإبادة الجماعية والتشرد القسري والتعذيب تراجعاً خطيراً عن الجهود الهادفة إلى الاستجابة بصورة جوهرية للتوصيات الدولية وإلى سد فجوة هامة في التشريعات.
    40. Pour empêcher les déplacements forcés de populations et les exodes de réfugiés, il faudra mettre fin aux conflits locaux, assurer la réconciliation nationale et politique et veiller au respect des normes internationales. UN ٤٠ - ورأت أن القضاء على التشرد القسري وتدفقات اللاجئين يستدعي إنهاء الصراعات المحلية، والمصالحة الوطنية السياسية، والتقيد بالقوانين الدولية.
    Les participants sont convenus d'élaborer conjointement une stratégie sous-régionale de lutte contre les menaces créées par les mercenaires, les mouvements transfrontières d'armes et de groupes armés, les trafics, et les déplacements forcés de population qui en découlent. UN وخلاله، اتفق المشاركون على العمل سويا على وضع استراتيجية دون إقليمية تكفل التصدي للتهديدات التي يشكلها المرتزقة ونقل الأسلحة وتحرك الجماعات المسلحة عبر الحدود والاتجار غير المشروع، فضلا عن تأثير تلك التهديدات على التنقل القسري للسكان.
    L'IDMC recommande à toutes les parties au conflit de respecter le droit international humanitaire et de prendre des mesures en vue d'assurer la protection des civils contre les dangers liés aux opérations militaires, y compris les déplacements forcés et arbitraires. UN وأوصى المركز الدولي لرصد ظاهرة التشرد التابع للمجلس النرويجي لشؤون اللاجئين جميع أطراف النزاع باحترام القانون الإنساني الدولي واتخاذ تدابير لكفالة حماية المدنيين من الأخطار الناجمة عن العمليات العسكرية، بما في ذلك الاختفاء القسري والتعسفي(36).
    Ces politiques incluraient la gestion et la surveillance des migrations, les travailleurs migrants, les déplacements forcés, la sécurité et la stabilité nationales et internationales, la prévention et la gestion des crises, le règlement des conflits et la coopération internationale et régionale. UN وستشمل هذه السياسات إدارة الهجرة ومراقبتها، واليد العاملة المهاجرة، والنزوح القسري والأمن والاستقرار على الصعيدين الوطني والدولي والوقاية من الأزمات وإدارتها وحل الصراعات والتعاون الدولي والإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more