"les dépositaires" - Translation from French to Arabic

    • الجهات الوديعة
        
    • الدول الوديعة
        
    • ودعاء
        
    • المنظمات الوديعة
        
    • الحكومات الوديعة
        
    • الجهات الحافظة
        
    • بأمناء الاستثمار
        
    • وأمناء الاستثمار
        
    • والودعاء
        
    • وُدَعاء
        
    • أمناء الاستثمار
        
    • وُدعاء
        
    • على الإطلاق للأوصياء
        
    • والجهات الوديعة
        
    • الوديعين
        
    Toutefois, la note verbale n'était pas recevable par les dépositaires comme instrument d'adhésion. UN غير أن الجهات الوديعة لم يسعها قبول مذكرة شفوية على أنها صك انضمام.
    Ce récapitulatif a été établi sur la base des informations fournies par les dépositaires ou disponibles sur leurs sites Web respectifs. UN وتجسد الحالة المعلومات التي قدمتها الجهات الوديعة أو المعلومات المتوافرة على المواقع الخاصة بكل منها على شبكة الإنترنت.
    La notification devrait aussi entraîner un examen d'urgence du problème invoqué et de ses répercussions par les dépositaires du Traité. UN وتقوم الجهات الوديعة للمعاهدة في إثر ذلك الإشعار بالنظر أيضا في المسألة وآثارها على سبيل الاستعجال.
    Il a donc été suggéré que le Secrétaire général consulte les dépositaires en vue d’inscrire cette question à l’ordre du jour d’une future réunion des parties. UN ولذلك، اقترح أن يتشاور اﻷمين العام مع الدول الوديعة من أجل إدراج هذه المسألة في جدول أعمال اجتماع مقبل لﻷطراف.
    Il faut obtenir une réponse à ces questions, notamment parce qu'à l'heure actuelle les dépositaires du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires achèvent de travailler sur un document relatif aux garanties de sécurité exigées par l'Ukraine en tant qu'État non doté d'armes nucléaires. UN " إن الاجابات على هذه اﻷسئلة ضرورية، وعلى اﻷخص بسبب أن ودعاء معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية يقومون بإنجاز العمل على وثيقة بشأن الضمانات اﻷمنية اللازمة ﻷوكرانيا بوصفها دولة غير حائزة لﻷسلحة النووية.
    Les Etats Parties devraient donc informer par écrit les dépositaires de leurs vues sur les amendements proposés et sur la convocation d'une conférence spéciale qui se prononcerait sur ce sujet. UN ومن ثم، فالمتوقع أن تقوم الدول اﻷطراف بإبلاغ الجهات الوديعة بمواقفها بشأن التعديلات المقترحة، كتابيا، وبشأن عقد مؤتمر لاعتماد القرار.
    63. La possibilité d'ajouter dans les parties juridiques du traité des clauses sur les dépositaires a été évoquée. UN 63- وذُكرت إمكانية إضافة بنود بشأن الجهات الوديعة داخل الأجزاء القانونية من المعاهدة.
    Dans les cas où il n'y a pas d'organe de contrôle de l'application du traité, il pourrait être intéressant d'étudier la possibilité pour les dépositaires de jouer un rôle plus actif dans le renforcement du dialogue réservataire. UN وفي الحالات التي لا توجد فيها هيئة رصد، فقد يكون من المفيد استكشاف إمكانية أن تؤدي الجهات الوديعة دورا أكثر نشاطا في تعزيز الحوار حول التحفظات.
    les dépositaires traitent les < < modifications aggravantes > > de la même manière que les réserves tardives. UN وعلى الجهات الوديعة أن تتناول " التعديلات المشددة " بنفس أسلوب تناول التحفظات المتأخرة.
    vi) Aider les dépositaires à administrer la Convention: tenir à jour des listes sur l'état de la Convention et notifier aux États parties les adhésions, les réunions, les engagements de procédures formelles, etc. UN `6` مساعدة الجهات الوديعة في إدارة الاتفاقية: الاحتفاظ بقوائم الحالة، وإشعار الدول الأطراف بالجهات التي تنضم للاتفاقية، والاجتماعات، والشروع في الإجراءات الرسمية، وما إلى ذلك؛
    Il serait utile d'inviter le Président désigné de la Réunion des Parties à assister aux réunions et les dépositaires, lorsque ces derniers ont un rôle officiel à jouer sur une ou l'autre des questions considérées. UN ومن المفيد دعوة الرئيس المعيّن للمؤتمر الاستعراضي إلى حضور الاجتماعات وكذلك دعوة الجهات الوديعة متى كان لهؤلاء دور رسمي في أي مسائل تُبحث.
    44. Les familles et, en particulier, les femmes sont les dépositaires des traditions et des cultures et peuvent jouer un rôle central dans la préservation, la transmission et la revitalisation des langues. UN 44- وتشكل الأسر، ولا سيما نساء وشباب الشعوب الأصلية، الجهات الوديعة لتقاليد هذه الشعوب وثقافاتها ويمكن أن تضطلع بدور مركزي في الحفاظ على لغاتها ونقلها وإحيائها.
    L'Union est heureuse que les dépositaires du TNP aient entamé des consultations et des concertations pendant la session de la Première Commission afin de parvenir à un accord sur le lieu et la date de la réunion de 1997. UN ويشعر الاتحاد بالارتياح ﻷن الدول الوديعة لمعاهدة عدم الانتشار قد بدأت خططا للتشاور والاجتماع خلال فترة دورة اللجنة اﻷولى بغية تحقيق اتفاق بشأن مكان وتوقيت اجتماع ١٩٩٧.
    En conséquence, nous espérons que les propositions que nous élaborons en ce qui concerne les moments et les lieux choisis pour ces rencontres, et également le choix du coordonnateur du processus, soient acceptées par tous les pays concernés, et pas uniquement par les dépositaires. UN وعليه، فإننا نعول على أن المقترحات التي نحن بصدد وضعها فيما يخص مواعيد وأماكن عقد هذه الاجتماعات، وكذلك منسق هذه العملية، يجب أن تحظى بقبول جميع البلدان المعنية وليس بقبول الدول الوديعة فحسب.
    129. Le Comité a noté que le Sous-Comité juridique avait été saisi d'un rapport sur l'état actuel des signatures et des ratifications des traités internationaux régissant l'utilisation de l'espace, établi sur la base des renseignements communiqués au Secrétariat par les dépositaires de ces traités. UN 129- كما لاحظت اللجنة أن اللجنة الفرعية القانونية كانت قد تلقت تقريرا عن الحالة الراهنة للتوقيعات والتصديقات على المعاهدات الدولية التي تحكم استخدام الفضاء الخارجي، وفقا للمعلومات التي تلقتها الأمانة من ودعاء تلك المعاهدات.
    13. Mme Kennedy (États-Unis d'Amérique) dit que, après consultation du secrétariat, les dépositaires de la Convention, au nom desquels elle parle, sont convenus de recommander que, en 2012, la réunion d'experts se tienne du 16 au 20 juillet et la réunion des États parties, du 10 au 14 décembre. UN 13- السيدة كينيدي (الولايات المتحدة الأمريكية)، قالت إن ودعاء الاتفاقية الذين تتحدث باسمهم اتفقوا، بعد التشاور مع الأمانة، أن يوصوا بعقد اجتماع الخبراء في الفترة من 16 إلى20 تموز/يوليه 2012 واجتماع الدول الأطراف في الفترة من 10 إلى 14 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    Toutefois, la note verbale n'était pas recevable par les dépositaires comme instrument d'adhésion. UN لكن الحكومات الوديعة لا يمكنها قبول المذكرة الشفوية كصك انضمام.
    Le seuil des montants assurés a été fixé dans les accords passés avec les dépositaires. UN وجرى تحديد عتبة المبالغ المؤمن عليها في الاتفاقات المبرمة مع الجهات الحافظة.
    Les chefs de secrétariat ont souhaité savoir où en étaient les arrangements concernant les dépositaires. UN 87 - واستفسر الرؤساء التنفيذيون عن حالة الترتيبات المتعلقة بأمناء الاستثمار.
    Elle permettait de communiquer de manière économique, rapide et fiable avec le comptable centralisateur indépendant, les dépositaires et les intermédiaires financiers, ainsi que de procéder quotidiennement au rapprochement informatisé des comptes. UN أما التنفيذ الآلي فيكفل وسيلة اقتصادية وسريعة وموثوقة للاتصال مع أمين السجلات الرئيسية المستقل، وأمناء الاستثمار والنظراء الماليين. ويوفر الأدوات اللازمة لتنفيذ التوفيق المالي اليومي.
    c) Les bourses aux valeurs mobilières, les dépositaires et les agents de change; UN (ج) أسواق الأوراق المالية، والودعاء وسماسرة شركات السمسرة و،
    145. Le Comité a noté que le Sous-Comité juridique avait été saisi d'un rapport sur l'état actuel des signatures et des ratifications des traités internationaux régissant l'utilisation de l'espace, établi sur la base des renseignements communiqués au Secrétariat par les dépositaires de ces traités. UN 145- ولاحظت اللجنة أنه جرى تزويد اللجنة الفرعية القانونية بتقرير عن الحالة الراهنة للتوقيعات والتصديقات على المعاهدات الدولية التي تحكم استخدام الفضاء الخارجي، يستند إلى المعلومات التي قدمها إلى الأمانة وُدَعاء تلك المعاهدات.
    Les dépenses relatives aux services de communication sont liées aux relations directes nouvellement établies avec les dépositaires régionaux, avec chacun desquels il faut mettre en place et exploiter des liaisons électroniques directes. UN وتتصل تكاليف خدمات الاتصالات بالعلاقات المباشرة الجديدة مع أمناء الاستثمار اﻹقليميين، التي تتطلب إنشاء وتنفيذ وصلات الكترونية مشتركة مباشرة مع كل أمين من أمناء الاستثمار.
    a) Rassembler des données sur l'état et la mise en oeuvre des accords bilatéraux, régionaux et multilatéraux existants relatifs au terrorisme international, y compris des renseignements sur les incidents provoqués par le terrorisme international, sur les poursuites et les condamnations criminelles, d'après les informations fournies par les dépositaires de ces accords et par les États Membres; UN )أ( جمع البيانات عن حالة الاتفاقات المتعددة اﻷطراف واﻹقليمية والثنائية المتصلة باﻹرهاب الدولي وعن تنفيذها، بما في ذلك المعلومات عن الحوادث التي يسببها اﻹرهاب الدولي وعن المحاكمات واﻷحكام الجنائية، استنادا إلى المعلومات المتلقاة من وُدعاء تلك الاتفاقات ومن الدول اﻷعضاء؛
    Ils cherchent également à prévenir l'appropriation illicite des ST avec une rémunération minime ou sans rémunération aucune pour les dépositaires de ces savoirs et sans leur consentement préalable donné en connaissance de cause. UN كما تنشد هذه البلدان الحيلولة دون استغلال المعارف التقليدية استغلالاً غير مشروع مع عدم منح تعويض يذكر أو أي تعويض على الإطلاق للأوصياء على هذه المعارف وعدم الحصول على موافقتهم المسبقة عن علم.
    La Représentante du Secrétaire général a informé le Comité que les contrats conclus avec le comptable centralisateur et les dépositaires arrivaient à échéance au début de 2005. UN 70 - وأبلغ ممثل الأمين العام المجلس بأن عقود أمين السجل المركزي والجهات الوديعة للأصول ستنتهي في مطلع عام 2005.
    Peut-être n’est-il pas inutile de rappeler que les dépositaires de traités multilatéraux ont un certain nombre de tâches à accomplir, qu’on ne saurait sous-estimer. UN وربما يكون من المجدي اﻹشارة الى أن على الوديعين للمعاهدات المتعددة اﻷطراف أن يؤدوا مهاما معينة لا يستهان بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more