"les députés de" - Translation from French to Arabic

    • نواب
        
    • أعضاء البرلمان من
        
    les députés de la Chambre basse du Parlement sont désormais élus selon le mode de scrutin proportionnel et le rôle des organes représentatifs locaux a été renforcé. UN وينتخب الآن نواب مجلس العموم في البرلمان وفقاً للتمثيل النسبي وتعزز دور الهيئات التمثيلية المحلية.
    les députés de la chambre basse du Parlement sont nommés parmi les membres de l'Assemblée. UN ويُعيَّن في مجلس النواب في البرلمان نواب من بين أعضاء جمعية شعب كازاخستان.
    L'informateur avait été chargé d'organiser les manifestations qui avaient eu lieu quelques jours plus tôt contre les députés de l'opposition et les soldats belges. UN وكان المخبر مكلفا بالمظاهرات التي جرت قبل أيام قليلة، وكانت تستهدف نواب المعارضة والجنود البلجيكيين.
    Ces résolutions ont été adoptées à l'unanimité, les députés de l'UNITA qui étaient présents ayant voté pour leur adoption. UN وقد اعتمدت هذه القرارات باﻹجماع حيث صوت لصالحها نواب حركة يونيتا الحاضرون.
    Toutefois, les ministres serbes du Conseil s'étant opposés au projet de loi, il était inévitable que les députés de la Republika Srpska feraient de même. UN بيد أن معارضة الوزراء الصرب في مجلس الوزراء أدت إلى معارضة أعضاء البرلمان من جمهورية صربسكا للقانون أيضا.
    L'Assemblée nationale a fonctionné normalement et les députés de la Mouvance présidentielle et de l'opposition ont participé activement aux débats. UN وتؤدي الجمعية العامة وظيفتها بصورة اعتيادية، كما يؤدي نواب كل من الحركة الرئاسية والمعارضة دورهما النشط في المداولات.
    Une initiative civique a été lancée pour l'adoption d'un plan national de lutte contre l'exploitation sexuelle et la traite de jeunes personnes dont les députés de l'Assemblée nationale devraient être bientôt saisis. UN واتخذت مبادرة مدنية لاعتماد خطة وطنية لمكافحة الاستغلال الجنسي والاتجار بالشباب، وستعرض قريبا على نواب الجمعية الوطنية.
    les députés de la Douma d'État sont convaincus que l'internationalisation du terrorisme doit être combattue par l'internationalisation des efforts en vue de son éradication. UN وتحدو نواب مجلس دوما الدولة قناعة بأن تدويل الإرهاب في الآونة الحالية يحتم تدويل الجهود من أجل استئصاله.
    les députés de la Douma d'État rappellent les initiatives et propositions qu'elle a avancées concernant les mesures à prendre pour lutter contre le terrorisme international. UN ويذكّر نواب مجلس دوما الدولة بما اتُخذ سابقا من مبادرات ومقترحات قدمها هو في ما يتعلق بتدابير مكافحة الإرهاب الدولي.
    Par la suite, l'Assemblée nationale a élu un deuxième vice-président et un deuxième secrétaire de l'Assemblée parmi les députés de l'UNITA. UN وانتخبت الجمعية الوطنية في وقت لاحق، من بين نواب يونيتا، نائبا ثانيا للرئيس وأمينا ثانيا للجمعية الوطنية.
    les députés de la Douma d'État soutiennent la ligne de conduite qu'ont retenue les dirigeants de la République de Serbie pour chercher une solution exclusivement juridique au conflit. UN كما أن نواب مجلس الدوما يؤيدون السياسة التي تنتهجها قيادة جمهورية صربيا في البحث عن حل قانوني صِرف لهذا النزاع.
    les députés de la Douma d'État demandent aux parlements et aux gouvernements des pays européens de prendre toutes mesures nécessaires pour inciter le Parlement letton à procéder à un remaniement complet des dispositions discriminatoires de la loi sur la nationalité. UN إن نواب مجلس الدولة يتوجهون بنداء إلى برلمانات وحكومات البلدان اﻷوروبية لاتخاذ جميع التدابير لحث برلمان لاتفيا على اعادة النظر بصورة جذرية في اﻷحكام التمييزية لقانون الجنسية.
    1. les députés de la Chambre des représentants et les membres de la Chambre confédérale jouissent de l’immunité parlementaire sur tout le territoire de la Confédération pendant toute la durée de leur mandat. UN ١ - يتمتع نواب مجلس الممثلين وأعضاء مجلس الاتحاد بالحصانة فوق أراضي الدولة الاتحادية طوال فترة ولايتهم.
    2. les députés de la Chambre des représentants exercent leurs fonctions à plein temps et ils ne peuvent assumer d’autre charge publique ou exercer une autre activité rémunérée, sauf dans les domaines de l’enseignement, des sciences ou des arts. UN ٢ - يعمل نواب مجلس الممثلين على أساس التفرغ ولا يمكن أن يمارسوا عملا حكوميا أو أي نشاط آخر بأجر باستثناء العمل التعليمي أو العلمي أو غير ذلك من العمل اﻹبداعي.
    53. Il est capital que les députés de l'UNITA siègent sans tarder à l'Assemblée nationale et que soit ensuite constitué le Gouvernement d'unité et de réconciliation nationales. UN ٥٣ - ويتسم تولي نواب " يونيتا " مقاعدهم في الجمعية الوطنية في أقرب وقت ممكن، وما يليه من تشكيل حكومة الوحدة الوطنية والمصالحة الوطنية بأهمية بالغة.
    Il proposait en outre que le projet de loi relatif au statut spécial du dirigeant de l'UNITA ne soit approuvé par l'Assemblée nationale qu'une fois que les députés de l'UNITA auraient pris leur siège. UN واقترح أيضا ألا توافق الجمعية الوطنية على مشروع القانون المتعلق بالمركز الخاص لزعيم يونيتا إلا بعد أن يشغل نواب يونيتا مقاعدهم.
    Avant cette date, les députés de l'UNITA devront avoir occupé leur siège à l'Assemblée nationale et les responsables désignés de l'UNITA devront être entrés en fonctions aux divers niveaux de l'administration publique. UN وقبل ذلك، يتعين على نواب اليونيتا أن يحتلوا مواقعهم في الجمعية الوطنية كما يجب على المسؤولين المعينين من اليونيتا أن ينضموا إلى إدارة الدولة على مختلف المستويات.
    les députés de la Douma d'État sont extrêmement préoccupés par les tentatives de justification du nazisme et les mouvements d'extrême droite d'inspiration nationaliste de certains pays d'Europe, où l'on essaye de faire de criminels de guerre des héros populaires. UN إن محاولات تبرئة النازية، وكذلك الحركات اليمينية المتطرفة ذات الصبغة القومية في بعض بلدان أوروبا، حيث يحاولون صنع أبطال وطنيين من مجرمي الحرب، هي أمور تثير قلقا عميقا لدى نواب مجلس الدوما.
    Comme je l'ai indiqué plus haut, les députés de la Republika Srpska sont toutefois revenus à la charge sur la question de la création d'une commission pour enquêter sur le sort de résidents civils de Sarajevo portés disparus pendant la guerre. UN بيد أن أعضاء البرلمان من جمهورية صربسكا، كما ذُكر أعلاه، عادوا إلى الهجوم فيما يتعلق بتشكيل لجنة للبت في مصائر المدنيين المفقودين في ساراييفو أثناء الحرب.
    par voie de conséquence, les programmes. La proposition de nouvelle loi sur la HRT, fondée sur les suggestions d'organisations internationales, a été rejetée par les députés de l'opposition. UN وقد أسفر القانون الجديد المقترح المتعلق بهيئة الإذاعة والتلفاز الكرواتية HRT، والذي يرتكز على اقتراحات مقدمة من منظمات دولية، عن احتجاج آخر من أعضاء البرلمان من المعارضة.
    La Tanzanie a introduit dans sa constitution une disposition instaurant un quota minimum de 30 % de femmes parmi les députés de l'Assemblée nationale. 5.1.4 Objectif 4 Réduire la mortalité infantile UN 53 - وقد عدلت جمهورية تنزانيا المتحدة الدستور بإدراج حكم ينص على ألا يقل عدد أعضاء البرلمان من النساء في الجمعية الوطنية عن نسبة 30 في المائة وتعمل على تنفيذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more