"les détaillants" - Translation from French to Arabic

    • تجار التجزئة
        
    • بتجار التجزئة
        
    • وتجار التجزئة
        
    • وبائعي التجزئة
        
    • تجارة التجزئة
        
    • تجّار التجزئة
        
    • بائعي التجزئة
        
    les détaillants peuvent donner des instructions à leurs fournisseurs quant aux méthodes de fabrication des produits et aux matières premières à mettre en oeuvre. UN فقد يعطي تجار التجزئة توجيهات إلى مورديهم بشأن كيفية إعداد منتج معين أو بشأن المواد اﻷولية التي ينبغي استخدامها.
    Les marchés cibles sont des marchés exigeants, car les détaillants et les consommateurs acceptent de payer davantage pour un éventail spécifique de produits. UN وقد أخذت الأسواق المستهدفة تضيق لأن تجار التجزئة والمستهلكين يدفعون ثمناً أعلى للحصول على مجموعة محددة من المنتجات.
    6. les détaillants sont des distributeurs qui vendent aux consommateurs finals. UN 6- أما تجار التجزئة فهم يبيعون إلى المستهلكين النهائيين.
    Au centre d'activités féminines de Yarmouk, à Damas, une unité de distribution a été établie pour servir de lien entre les petites entreprises de la région et les détaillants et clients locaux. UN وفي مركز برامج المرأة " ب " في اليرموك بدمشق، تم إنشاء جناح تسويقي لربط المؤسسات الصغيرة في المنطقة بتجار التجزئة والمستهلكين.
    Elles ont également renforcé la coopération et le dialogue sur les pratiques culturales avec d'autres intervenants de la filière alimentaire, tels que les chercheurs, les consommateurs, les écologistes, les fournisseurs et les détaillants. UN كما عززت التعاون والحوار بشأن الممارسات الزراعية مع الجهات الأخرى المعنية في سلسلة الغذاء مثل الباحثين والمستهلكين والمتخصصين في مجال البيئة والموردين وتجار التجزئة.
    Les régimes de certification donnent par ailleurs aux agriculteurs un pouvoir de négociation accru dans la chaîne d'approvisionnement alimentaire, en améliorant leurs relations avec les acheteurs, les transformateurs et les détaillants. UN 61 - كما توفر نظم التصديق للمزارعين المزيد من القدرة على المساومة في سلسلة إمدادات الأغذية إلى جانب تحسين العلاقة مع المشترين والمصنعين وبائعي التجزئة.
    Les producteurs vendent également en ligne directement aux consommateurs, courtcircuitant ainsi les détaillants. UN ويقوم المنتجون أيضاً بمبيعات مباشرة إلى المستهلكين عن طريق تجارة التجزئة على الإنترنت، متخطين بذلك تجار التجزئة.
    Pour respecter la réglementation, les détaillants s'approvisionneraient uniquement auprès des vendeurs de gros qui observent eux-mêmes ces règles. UN فمن أجل احترام هذه اللوائح، يمتنع تجار التجزئة عن شراء المنتجات إلا من تجار الجملة الذين يمتثلون لهذه اللوائح نفسها.
    Dans la plupart des pays, ces prix étaient calculés en faisant la moyenne de ceux observés sur une année chez les fournisseurs et les détaillants. UN وحسِب معظم البلدان أسعار المواد المستنفدة للأوزون كمتوسط لما لوحظ أن تجار التجزئة والموردين يطلبونه كسعر على مدار عام.
    les détaillants ont pris part aux efforts visant à certifier que le bois provient d'une source dont la pérennité est assurée; certains d'entre eux n'acceptent désormais, en grande partie, voire exclusivement, que du bois dont l'origine est certifiée. UN وقد أسهم قطاع تجارة التجزئة في التشديد على ضرورة استصدار شهادة لﻷخشاب تفيد بأن منشأها مستدام؛ كما لا يقبل بعض تجار التجزئة سوى اﻷخشاب المشفوعة بشهادة فقط أو في معظم اﻷحيان.
    Pour remédier à ce problème, les États pourraient inviter ou obliger les détaillants à agencer leurs produits de façon à inciter le consommateur à choisir des aliments plus sains. UN ويمكن للدول، تصحيحاً لهذا الوضع، حث تجار التجزئة على ترتيب منتجاتهم بأساليب تجتذب المستهلكين إلى الخيارات الأفضل صحياً وإلزامهم بذلك.
    Il convient de relever que par industrie il faut entendre aussi, entre autres, les détaillants et les fabricants des équipements originaux. UN ويجدر بالملاحظة أنه عند الإشارة إلى الصناعة فإن ذلك يشمل أيضاً، من جملة أمور، تجار التجزئة والجهات المصنعة للمعدات الأصلية.
    Le marché du bois certifié semble être impulsé davantage par les détaillants que par des préférences clairement exprimées par les consommateurs. UN ويبدو أن تجار التجزئة هم الذين يحركون سوق الأخشاب المشمولة بالتصديق أكثر مما تحركها أفضليات المستهلكين المعبر عنها صراحة.
    les détaillants du secteur informel pourraient devenir les fournisseurs ou les clients des détaillants du secteur structuré ou leurs franchisés et, à terme, des détaillants du secteur structuré. UN ويمكن أن يصبح تجار التجزئة غير الرسميين موردين أو عملاء لتجار التجزئة الرسميين لامتيازاتهم. وفي نهاية الأمر، يصبحون هم أنفسهم تجار تجزئة رسميين.
    En 2003, une initiative intéressante a vu le jour: l'accord conclu entre les détaillants et leurs fournisseurs, fixant un certain nombre de paramètres sur des questions comme les prix, les ventes et les campagnes de publicité. UN وهناك تطور مهم هو الاتفاق الذي تم التوصل إليه في عام 2003 بين تجار التجزئة ومورديهم، ووضع بعض المعايير بشأن قضايا مثل الأسعار والمبيعات والحملات الإعلانية.
    les détaillants sont pour la plupart des femmes. UN وتمثل النساء أغلب تجار التجزئة.
    Cette possibilité d'acheter en gros leur permet de pratiquer des prix de vente au détail moins élevés dans les villages où il y a peu de concurrence entre les détaillants. UN وهذه القدرة على الشراء بالجملة ودون تعبئة تمكّن التعاونيات من تخفيض أسعار السلع في قرى يضعف التنافس بين تجار التجزئة فيها.
    Au centre d'activités féminines de Yarmouk, à Damas, une unité de distribution a été établie pour servir de lien entre les petites entreprises de la région et les détaillants et clients locaux. UN وفي مركز برامج المرأة " ب " في اليرموك بدمشق، تم إنشاء جناح تسويقي لربط المؤسسات الصغيرة في المنطقة بتجار التجزئة والمستهلكين.
    Dans les pays en développement, peu de producteurs et d'exportateurs ont les capitaux, les infrastructures, les compétences techniques et l'information commerciale nécessaires pour satisfaire aux conditions fixées par les chargeurs, les transformateurs et les détaillants. UN وليس في البلدان النامية سوى مجموعة صغيرة من المنتجين والمصدرين الذين لديهم رؤوس الأموال، والهياكل الأساسية، والخبرة التقنية، والمعلومات السوقية اللازمة لاستيفاء شروط الشاحنين والمجهزين وتجار التجزئة.
    Etant donné les lacunes de l'information qui existent, le forum encourage le dialogue parmi les gouvernements, les fabricants de jouets y compris ceux dans le secteur informel dans les pays en voie de développement et les pays en voie de transition, les détaillants, les groupes de consommateurs, et les parties prenantes pour UN 2 - ونظراً للفجوة المعلوماتية الحالية، يشجع المنتدى الحوار بين الحكومات ومصنعي لعب الأطفال، بما في ذلك هؤلاء الذين في القطاع غير الرسمي بالدول النامية والدول التي تمر بمرحلة انتقالية، وبائعي التجزئة ومجموعات المستهلكين وغيرهم من الأطراف المعنية بغية
    les détaillants sont tenus de s'assurer qu'ils ne vendent pas des produits du tabac à des clients âgés de moins de 16 ans ans sous peine d'encourir une amende de 450 à 4 500 euros. UN ويتوجب على تجّار التجزئة ضمان أنهم لا يبيعون منتجات التبغ إلى أي شخص يقل عمره عن 16 سنة، ويمكن أن يتعرضوا لفرض غرامة تبلغ ما بين 450 يورو و500 4 يورو إذا قاموا بذلك.
    En conséquence, les consommateurs demandent aux détaillants de prendre des mesures complémentaires de celles des pouvoirs publics pour garantir la sécurité des aliments qu'ils achètent, ce qui constitue un aspect de plus en plus important de la concurrence que se livrent les détaillants. UN ونتيجة لذلك، يتوقع المستهلكون من بائعي التجزئة أن يكَمِّلوا، من خلال ممارساتهم الشرائية، التدابير الحكومية الرامية إلى كفالة سلامة الأغذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more