La Plateforme encouragera un engagement actif et utile avec les détenteurs de connaissances locales et autochtones dans tous les aspects pertinents de ses travaux. | UN | وسيروج المنبر للدخول في حوار مجدٍ ونشط مع أصحاب المعارف الأصلية والمحلية في جميع جوانب عمله ذات الصلة. |
Guide de 10 pages sur les procédures et approches pour la collaboration avec les détenteurs de connaissances autochtones et locales traduit dans toutes les langues de l'ONU | UN | دليل من 10 صفحات بشأن الإجراءات والنهج للعمل مع أصحاب المعارف الأصلية والمحلية مترجمة إلى جميع لغات الأمم المتحدة |
Tel peut effectivement être le cas dans certaines régions, mais ailleurs les détenteurs de connaissances peuvent être des individus ou des groupes nettement identifiables au sein des communautés. | UN | وقد يصدق ذلك في بعض المناطق ولكن أصحاب المعارف في مناطق أخرى يمكن أن يكونوا أشخاصاً أو مجموعات أشخاص يمكن تمييزهم بوضوح داخل المجتمعات المحلية. |
L'équipe spéciale sur les systèmes de gestion des connaissances autochtones et locales élabore des procédures et méthodes de collaboration avec les détenteurs de connaissances autochtones et locales. | UN | وتقوم فرقة العمل المعنية بنُظم معارف الشعوب الأصلية والمحلية بتطوير إجراءات وأساليب للعمل مع أصحاب المعارف الأصلية والمحلية. |
Il faut rappeler à cet égard que les populations autochtones sont les artisans et les gardiens de la biodiversité agricole et les détenteurs de connaissances, de pratiques et de systèmes d'innovation techniques qui assurent la sécurité alimentaire dans de vastes régions du monde. | UN | وينبغي الإشارة بوجه خاص إلى السكان الأصليين باعتبارهم مبدعي وصائني التنوع البيولوجي الزراعي وأصحاب المعارف والممارسات والنظم المبتكرة التي تدعم الأمن الغذائي في مناطق واسعة من العالم. |
Cela exigera une étroite collaboration entre les détenteurs de connaissances traditionnelles et les établissements d'enseignement, qui devront ainsi s'attacher ensemble à développer les compétences et à susciter un regain d'intérêt pour les savoirs traditionnels ayant trait aux forêts. | UN | وينبغي دعم ذلك بتعاون قوي بين أصحاب المعارف التقليدية المتصلة بالغابات والمؤسسات التعليمية من أجل تطوير المهارات والاهتمام بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات. |
les détenteurs de connaissances traditionnelles ont amassé un savoir considérable sur la répartition des ressources naturelles dans l'espace et dans le temps, sur les comportements de nombreuses espèces naturelles et sur les facteurs qui influent sur ces comportements. | UN | فقد راكم أصحاب المعارف التقليدية معارف ضخمة عن التوزيع المكاني والزمني للموارد الطبيعية، وسلوك العديد من الأنواع الطبيعية والعوامل التي تؤثر عليها. |
Ces systèmes de protection devraient être développés en étroite consultation avec les détenteurs de connaissances traditionnelles et devraient être intrinsèquement liés à un consentement préalable et éclairé des communautés locales et autochtones. | UN | وينبغي أن توضع هذه النظم بالتشاور الوثيق مع أصحاب المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية، وينبغي أن تتضمن موافقة مسبقة عليمة بالأمر من المجتمعات المحلية الأصلية بوصفها عنصراً ذاتيا لأطرها التشريعية. |
30. les détenteurs de connaissances traditionnelles ont souligné que l'on insistait trop sur la gestion commerciale des connaissances traditionnelles, et pas assez sur leur préservation et leur développement. | UN | 30- وذكر أصحاب المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية أنه يتم التشديد أكثر مما يلزم على تسويق هذه المعارف والابتكارات والممارسات بدلاً من التشديد على صونها ومواصلة تطويرها. |
45. Les accords internationaux peuvent jouer un rôle important dans la mesure où ils peuvent exiger par exemple que les détenteurs de connaissances traditionnelles faisant l'objet d'une demande de brevet certifient qu'ils sont satisfaits du processus d'obtention. | UN | ٤٥ - وقد يكون للاتفاقات الدولية دور هام إذا نصت على أن يقوم أصحاب المعارف التقليدية ذات الصلة بالغابات، الذين تكون لهم علاقة بطلب إصدار براءة، بتأكيد ارتياحهم للطريقة التي تم الحصول بها على البراءة. |
d) Comment faire participer véritablement les détenteurs de connaissances et de pratiques locales, autochtones et traditionnelles au processus d'adaptation? | UN | (د) كيف يمكن على نحو فعلي إشراك أصحاب المعارف والممارسات المحلية والأصلية والتقليدية في عملية التكيف؟ |
L'atelier a permis aux participants d'examiner l'outil de documentation de l'OMPI sur les connaissances traditionnelles, qui vise à aider les détenteurs de connaissances traditionnelles à déterminer et à défendre leurs intérêts de propriété intellectuelle. | UN | وأتاحت حلقة العمل للمشاركين فرصة استعراض مجموعة وثائق المعارف التقليدية، التي تهدف إلى مساعدة أصحاب المعارف التقليدية في تحديد مصالح الملكية الفكرية الخاصة بهم والدفاع عنها(). |
Des propositions de programmes de bourses de recherche et d'échange, y compris pour les spécialistes et les détenteurs de connaissances autochtones et locales, et de modules de formation seront mises au point sur la base de l'expérience acquise grâce, entre autres, au Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat et à l'Evaluation des écosystèmes pour le Millénaire. | UN | وسوف تُعَد مقترحات متعلقة ببرامج الزمالات والمبادلات، بما في ذلك من أجل أصحاب المعارف من السكان الأصليين والمحليين و/أو الاختصاصيين، وإعداد وحدات نموذجية للتدريب على أساس خبرات مثل تلك المكتسبة من الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ وتقييم النظام الإيكولوجي للألفية. |
Le groupe d'experts, sous la direction du Groupe d'experts multidisciplinaire et du Bureau, se réunit à nouveau pour évaluer les informations en retour reçues dans le cadre du processus de téléconférences/d'examens et des réunions de suivi des études de cas avec les détenteurs de connaissances locales et autochtones et révise et finalise le projet de procédures et d'approches | UN | يجتمع فريق الخبراء، بقيادة الفريق والمكتب، مرة أخرى لتقييم المعلومات المسترجعة المتلقاة من عملية التحاور من بعد/الاستعراض واجتماعات متابعة دراسات الحالة مع أصحاب المعارف الأصليين والمحليين، وينقح الإجراءات والنهج المقترحة ويضع صيغتها النهائية |
En associant directement et de manière pragmatique les détenteurs de connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts aux décisions en matière de gestion des forêts, on pourrait prendre de meilleures décisions en ce qui concerne la préservation des connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts et leur contribution à la gestion durable des forêts. | UN | 36 - ويمكن للجهود الرامية إلى إشراك أصحاب المعارف التقليدية المتصلة بالغابات إشراكا مباشرا في القرارات الإدارية من خلال النهج المجتمعية والتواؤمية أن تسفر عن تحسين عملية صنع القرارات المتعلقة بحماية المعارف التقليدية المتصلة بالغابات ومساهمتها في الإدارة المستدامة للغابات. |
29. L'observateur de l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI) a déclaré, entre autres, que son organisation avait mis sur pied un sous—programme intitulé " Droits de propriété intellectuelle pour de nouveaux bénéficiaires " , dont l'objectif était de recenser et d'étudier les besoins et attentes de nouveaux bénéficiaires, y compris les détenteurs de connaissances et innovations indigènes. | UN | 29- ذكر المراقب عن المنظمة العالمية للملكية الفكرية، في جملة ما ذكر، إن منظمته قد بدأت برنامجاً فرعياً بعنوان " الملكية الفكرية لمستفيدين جدد " . والهدف من هذا البرنامج الفرعي هو تحديد وتقصي احتياجات وتوقعات المستفيدين الجدد من الملكية الفكرية بمن فيهم أصحاب المعارف والابتكارات من السكان الأصليين. |
22. les détenteurs de connaissances traditionnelles ont jugé préoccupant qu'un type de système de droits de propriété intellectuelle, par exemple les brevets, soit universellement privilégié au détriment de tous les autres, dont les systèmes coutumiers de réciprocité. | UN | 22- وأعرب أصحاب المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية عن قلقهم بأن ثمة نوعاً واحداً من نظام حقوق الملكية الفكرية، هو البراءات، يجري نشره عالمياً ووضـع أولويات له واستبعاد جميع النظم الأخرى، بما في ذلك نظمها العرفية المناظرة. |
L'objectif principal de ces activités était < < de recenser et d'étudier les besoins et attentes de nouveaux bénéficiaires, y compris les détenteurs de connaissances et innovations indigènes en matière de propriété intellectuelle afin de renforcer le rôle du système de la propriété intellectuelle dans leur développement social, culturel et économique > > (programme principal 11, programme et budget 19981999 de l'OMPI). | UN | وكان الغرض الرئيسي من هذه الأنشطة " حصر احتياجات المستفيدين الجدد من الملكية الفكرية وتطلّعاتهم ودراستها، بمن فيهم أصحاب المعارف والابتكارات من السكان الأصليين بغرض تعزيز دور نظام الملكية الفكرية في تطورهم الاجتماعي والثقافي والاقتصادي " . (البرنامج الرئيسي 11، برنامج وميزانية المنظمة، 1998-1999). |
Les difficultés principales sont les problèmes de traduction entre les nombreuses langues concernées, l'absence de normes communes pour le stockage, la collecte et la diffusion des informations, et l'absence de technologies et de formations adaptées permettant à tous les détenteurs de connaissances traditionnelles d'accéder à Internet. | UN | وتلك العقبات تشمل صعوبات تتعلق بالترجمة بين اللغات الكثيرة المعنية، وانعدام المعايير المشتركة لتخزين واستقاء ونشر المعلومات ذات الصلة، وانعدام التكنولوجيا والتدريب الصحيح لتمكين جميع أصحاب المعارف التقليدية المتصلة بالغابات من الوصول إلى شبكة " إنترنت " . |
Cette équipe spéciale serait dirigée par le Bureau et le Groupe d'experts multidisciplinaire et constituée de représentants des institutions et initiatives existantes, comme le Groupe sur l'observation de la Terre, le Système mondial d'information sur la biodiversité, l'initiative Future Earth, les détenteurs de connaissances locales et autochtones et les initiatives scientifiques communautaires. | UN | ومن المتوقع أن يرأس فريق المهام المكتب، وفريق الخبراء المتعدد التخصصات وأن يتألف من ممثلين من المؤسسات والمبادرات القائمة مثل الفريق المعني برصد الأرض، والمرفق العالمي لمعلومات التنوع البيولوجي. ومستقبل الأرض، وأصحاب المعارف الأصلية والمحلية ومبادرات علوم المواطنة. |