"les détenus condamnés" - Translation from French to Arabic

    • السجناء المحكوم عليهم
        
    • السجناء الذين حُكم عليهم
        
    • السجناء الذين يقضون
        
    • المسجونين المحكوم عليهم
        
    • السجناء المدانون
        
    • المجرمين المدانين
        
    • نزلاء السجون المتهمين
        
    • للسجناء المدانين
        
    • عن السجناء المدانين
        
    106. Conformément aux articles 37ss du Code pénal, les détenus condamnés à des peines de réclusion ou d'emprisonnement sont astreints au travail qui leur est assigné. UN ٦٠١ وبموجب المادة ٧٣ وما يتبعها من القانون المدني، يُفرض على السجناء المحكوم عليهم بالسجن أو بالحبس القيام باﻷعمال المسندة إليهم.
    les détenus condamnés pour des infractions liées à la drogue représentent 21 % de l'ensemble des détenus condamnés dans les Amériques, 35 % en Asie et 13 % en Europe, comme l'illustre la figure 14. UN ويمثِّل السجناء المدانون في جرائم تتعلق بالمخدِّرات ما نسبته 21 في المائة من جميع السجناء المحكوم عليهم في القارة الأمريكية، و35 في المائة في آسيا، و13 في المائة في أوروبا، كما هو مبين في الشكل 14.
    La délégation a cru comprendre que la prison de Maafushi est la seule prison officielle des Maldives destinée à héberger les détenus condamnés, le centre de détention provisoire de Malé étant une installation temporaire qui devra être fermée lorsque les nouvelles prisons prévues seront ouvertes. UN وفهم الوفد أن سجن مافوشي هو السجن الرسمي الوحيد في ملديف المخصص لإيواء السجناء المحكوم عليهم باعتبار أن مركز الاحتجاز الاحتياطي في ماليه هو مرفق احتجاز مؤقت سيغلق عندما تفتح السجون المقرر إنشاؤها.
    Il affirme que tous les détenus condamnés à la prison à vie et purgeant leur peine dans ce centre étaient régulièrement victimes de tabassages délibérés et privés de nourriture par l'administration. UN وهو يدّعي أن جميع السجناء الذين حُكم عليهم بالسجن مدى الحياة والذين يقضون مدة سجنهم في هذا المرفق كثيراً ما كانت تتعمّد الإدارة ضربهم وحرمانهم من الطعام.
    Elle retire le droit de vote aux condamnés qui purgent une peine de prison de moins de trois ans (les détenus condamnés à une peine carcérale de trois ans ou plus avaient déjà perdu leur droit de vote). UN ويُسقِط القانون الحق في التصويت عن المجرمين الذين يقضون حكما بالسجن تقل مدته عن ثلاث سنوات (السجناء الذين يقضون حكما بالسجن تبلغ مدته ثلاث سنوات أو أكثر غير مؤهلين للتصويت أصلا).
    c) Regrouper les détenus condamnés pour des crimes similaires en isolant ceux présentant une addiction aux drogues et à l'alcool; UN (ج) يوضع المسجونين المحكوم عليهم في جرائم متشابهة مع عزل مدمني المخدرات والخمور عن غيرهم؛
    Enfin, les détenus condamnés à la peine de mort doivent faire face à l'angoisse causée par la peine en elle-même et à la détresse psychologique intense qui résulte des conditions d'isolement dans lesquelles ils sont incarcérés. UN وأخيرا، فإنَّ السجناء المحكوم عليهم بالإعدام مضطرون إلى التعامل مع الآلام التي يسببها الحكم نفسه، وكذلك الضغط النفسي الكبير الذي تسببه ظروف العزلة التي يُحتجزون فيها.
    41. Le Canada a fait part de ses préoccupations quant à l'exécution de la peine de mort après un moratoire de fait de dix ans, ainsi que sur l'exercice par les détenus condamnés à mort des droits que leur confère la loi. UN 41- وأعربت كندا عن قلقها إزاء تنفيذ عقوبة الإعدام بعد وقف اختياري فعلي دام 10 أعوام وإزاء مدى ممارسة السجناء المحكوم عليهم بالإعدام لحقوقهم القانونية.
    En vertu de la législation tchèque, tous les détenus condamnés à une peine d'emprisonnement sont obligés de travailler tant que leur santé le permet. UN فبموجب القانون التشيكي، يكون جميع السجناء المحكوم عليهم بالسجن ملزمين بالعمل ما دامت حالتهم الصحية تسمح بذلك().
    76. Conformément à la recommandation du SPT, les détenus condamnés à mort ont été transférés de la prison civile de Cotonou à la prison civile d'Akpro-missérété où les conditions de détention sont meilleures et conformes aux normes. UN 76- تنفيذاً لتوصية اللجنة الفرعية لمنع التعذيب، نُقل السجناء المحكوم عليهم بالإعدام من سجن كوتونو المدني إلى سجن أكبرو - ميسيريتي المدني حيث تتوفر أوضاع احتجاز أفضل تتسق مع المعايير
    150. Le SPT relève que les autorités ont l'intention de transférer tous les détenus condamnés dans la nouvelle prison ouverte en novembre 2007 à Akpro-Missérété, de sorte que les huit prisons restantes n'accueilleront plus que les personnes placées en détention préventive. UN 150- وتلاحظ اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن السلطات تنوي نقل جميع السجناء المحكوم عليهم إلى السجن الجديد الذي افتُتح في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 في أكبرو - ميسيريتيه، لكي تُستخدم السجون الثمانية الأخرى لسجناء الحبس الاحتياطي فقط.
    Le SPT recommande que, tant que la cellule dans laquelle les détenus condamnés à mort sont logés continuera d'être utilisée, des mesures soient prises pour garantir que la porte puisse être ouverte sans difficulté en cas d'urgence. UN وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بوجوب أن يجري، ما دامت الزنزانة المودع فيها السجناء المحكوم عليهم بالإعدام تُستَخَدَم، اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان أن يكون من الممكن فتح الباب دون صعوبة في حالة وقوع طارئ.
    316. Le SPT invite les autorités à fournir, dans un délai d'un mois, des informations sur les mesures prises pour que les détenus condamnés à mort soient logés dans des locaux convenables, conformément à la recommandation faite par le SPT à la fin de sa visite et réitérée au paragraphe 291. UN 316- وتطلب اللجنة الفرعية لمنع التعذيب إلى السلطات موافاتها، في غضون شهر واحد، بمعلومات عن الإجراءات المتخذة لتوفير أماكن بديلة مقبولة لإقامة السجناء المحكوم عليهم بالإعدام، استجابة للتوصية التي قُدمت في نهاية زيارة اللجنة الفرعية لمنع التعذيب وأُعيد تأكيدها في الفقرة 291.
    Par sa réserve, la Trinité-et-Tobago visait à exclure de la compétence du Comité les détenus condamnés à la peine capitale. UN وكانت ترينيداد وتوباغو قد سعت عن طريق تحفظها إلى استبعاد السجناء الذين حُكم عليهم بالإعدام من نطاق اختصاص اللجنة().
    Par sa réserve, la Trinité-et-Tobago visait à exclure de la compétence du Comité les détenus condamnés à la peine capitale. UN وكانت ترينيداد وتوباغو قد سعت عن طريق تحفظها إلى استبعاد السجناء الذين حُكم عليهم بالإعدام من نطاق اختصاص اللجنة ().
    a) Abolir la pratique courante consistant à menotter les détenus condamnés à la réclusion à perpétuité; UN (أ) تلغي التكبيل الروتيني لأيدي السجناء الذين يقضون عقوبة السجن مدى الحياة؛
    a) Abolir la pratique courante consistant à menotter les détenus condamnés à la réclusion à perpétuité; UN (أ) تلغي التكبيل الروتيني لأيدي السجناء الذين يقضون عقوبة السجن مدى الحياة؛
    La Fédération japonaise des associations du barreau a appelé l'attention sur un texte portant révision de la législation pénitentiaire japonaise adopté en 2006, en vertu duquel les rencontres entre les détenus condamnés à mort et leurs avocats doivent avoir lieu en présence d'agents pénitentiaires (sauf motif justifiable). UN 53 - واسترعى اتحاد رابطات المحامين في اليابان الانتباه إلى تنقيح أجري في سنة 2006 لقانون السجون اليابانية يقضي بضرورة حضور مسؤولي السجن مقابلات المسجونين المحكوم عليهم بالإعدام مع محاميهم (في غياب أسباب مبررة).
    En août et octobre 2009, la Présidente du Tribunal a indiqué que les détenus condamnés dans les affaires CRFA, FDC et RUF purgeraient leur peine au Rwanda. UN وفي آب/أغسطس وتشرين الأول/أكتوبر 2009، حددت رئيسة المحكمة الخاصة رواندا باعتبارها المكان التي سيقضي فيه السجناء المدانون في قضايا المجلس الثوري وقوات الدفاع المدني والجبهة المتحدة الثورية مدة عقوبتهم.
    79.6 Adopter de nouvelles mesures pour régler le problème de la surpopulation carcérale (Algérie); renforcer les mesures prises dans le cadre des politiques de réforme pour rendre le système carcéral plus humain, en particulier par le biais de la formation du personnel et de l'amélioration de l'administration pénitentiaire (Maroc); séparer les détenus condamnés des prévenus (Autriche); UN 79-6- اعتماد تدابير جديدة لإيجاد حل لمشكلة الاكتظاظ في السجون (الجزائر)؛ وتعزيز التدابير المتخذة في إطار سياسات الإصلاح لجعل نظام السجون أكثر إنسانية، خاصة من خلال تدريب الموظفين وتحسين إدارة السجون (المغرب)؛ وفصل المجرمين المدانين عن المحتجزين قبل المحاكمة (النمسا)؛
    Il est important de revoir de façon régulière le niveau de risque pour la sécurité que présentent les détenus condamnés, dans le cadre de leur préparation à la réinsertion dans la société. UN ومن المهم المواظبة على استعراض الوضع الأمني للسجناء المدانين في إطار عملية إعدادهم للعودة إلى المجتمع.
    63.23 Veiller à ce que les détenus mineurs et adultes soient séparés, de même que les détenus en attente de jugement et les détenus condamnés (Australie); UN 63-23- ضمان قيام السلطات بفصل الأحداث المحتجزين عن البالغين والسجناء المحتجزين رهن المحاكمة عن السجناء المدانين (أستراليا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more