"les détenus dans" - Translation from French to Arabic

    • المحتجزين في
        
    • السجناء في
        
    • المعتقلين في
        
    • المحتجزين إلى
        
    • الأفراد الذين يقضون عقوباتهم في
        
    • للمحتجزين في
        
    Il existe également un registre des personnes qui viennent visiter les détenus dans les quartiers d'isolement (separos) dont dispose le parquet. UN وبالمثل، هناك سجل بالأشخاص الذين يزورون المحتجزين في زنزانات النيابة العامة بالولاية.
    À cet effet, l'État partie devrait prendre les mesures provisoires nécessaires pour héberger les détenus dans des conditions compatibles avec la dignité humaine. UN ولهذه الغاية، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير المؤقتة اللازمة لإيواء المحتجزين في أوضاع متوافقة مع كرامة الإنسان.
    À cet effet, l'État partie devrait prendre les mesures provisoires nécessaires pour héberger les détenus dans des conditions compatibles avec la dignité humaine. UN ولهذه الغاية، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير المؤقتة اللازمة لإيواء المحتجزين في أوضاع متوافقة مع كرامة الإنسان.
    :: Soutien à la pastorale dans les prisons en aidant les détenus dans leur développement humain et spirituel; UN :: تقديم الدعم للرعاية الرعوية للسجون بمساعدة السجناء في تنميتهم البشرية والروحية.
    21. En application de la loi, tous les détenus dans les établissements de Nouvelle-Galles font l'objet d'un classement par niveau de sécurité. UN 21- وطبقاً للقانون، يُصنَّف جميع السجناء في نيو ساوث ويلز تصنيفاً أمنياً.
    Ces initiatives portent notamment sur l'ouverture de lieux de détention pour les enfants, l'élaboration de règles pour la protection juridique des mineurs, l'immatriculation de tous les détenus dans le pays, et la fourniture de vivres, d'eau, de services sanitaires et de soins médicaux aux prisonniers. UN وتشمل هذه المبادرات إقامة منشآت لاحتجاز اﻷطفال، وصياغة ضمانات قانونية لﻷحداث، وتسجيل جميع المعتقلين في رواندا، وتوفير اﻷغذية والمياه/المرافق الصحية والرعاية الطبية للسجناء الحاليين.
    Dans les cas appropriés, les ÉtatsUnis renverront les détenus dans leur pays d'origine ou de nationalité. UN وأفادت الحكومة أن الولايات المتحدة تقوم، في الحالات المناسبة، بإعادة المحتجزين إلى بلدان منشئهم أو جنسيتهم.
    À l'heure actuelle, un conseil composé de membres du personnel pénitentiaire nomme un délégué parmi les détenus dans chaque cellule, sur la base des propositions des détenus euxmêmes. UN وفي الوقت الحالي، يعين مجلس مؤلف من أفراد من المؤسسة العقابية مندوباً من بين المحتجزين في كل غرفة، على أساس مقترحاتهم.
    Les conditions de détention des personnes gardées à vue ne conviennent pas pour des périodes longues, et mettent les détenus dans une situation de grande vulnérabilité. UN وظروف الاحتجاز السابق للمحاكمة في سجون الشرطة غير مناسبة للفترات الطويلة تجعل المحتجزين في حالة ضعف شديد.
    Les conditions de détention des personnes gardées à vue ne conviennent pas pour des périodes longues, et mettent les détenus dans une situation de grande vulnérabilité. UN وظروف الاحتجاز السابق للمحاكمة في سجون الشرطة غير مناسبة للفترات الطويلة تجعل المحتجزين في حالة ضعف شديد.
    Dans certains cas, il est fait recours à la torture pour extorquer des aveux que l'on utilise par la suite devant les tribunaux pour incriminer les détenus dans des affaires pénales. UN ويُمارس التعذيب في بعض الأحيان بغرض انتزاع اعترافات تستخدم لاحقاً لتوريط المحتجزين في قضايا جنائية أمام المحاكم.
    J'ai rassemblé les détenus dans le mess, comme demandé. Open Subtitles جمعتُ المحتجزين في قاعة الطعام كما طلبتَ تماماً
    30. Il semble que les détenus dans les centres étaient victimes de mauvais traitements et de tortures, y compris des passages à tabac et la torture à l'électricité. UN ٣٠ - ويبدو أن المحتجزين في هذه المراكز كانون يخضعون لسوء المعاملة والتعذيب بما في ذلك الضرب والصدمات الكهربائية.
    Il demande que le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) ait librement accès à tous les détenus dans le pays. UN كما يدعو إلى إتاحة إمكانية وصول لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، دونما قيد، إلى جميع المحتجزين في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il demande que le Comité international de la Croix-Rouge ait librement accès à tous les détenus dans le pays. UN كما يدعو إلى إتاحة إمكانية وصول لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، دونما قيد، إلى جميع المحتجزين في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Selon l'État partie, le fait d'enfermer les détenus dans leurs chambres pour procéder à des contrôles de sécurité pendant la nuit ne limitait pas les droits reconnus à l'auteur par l'article 19. UN وتقول إن احتجاز السجناء في زنزانتهم لغرض إجراء تقييمات أمنية طيلة الليل مسألة لا تتعارض مع حق صاحب البلاغ بموجب المادة 19.
    L'isolement cellulaire est imposé afin de prémunir l'enquête contre toute influence, notamment dans les affaires de crimes graves. Les détenus, dans ce cas, jouissent d'un certain nombre de droits compensatoires. UN ويفرض الحبس الانفرادي لتجنب المساس بالتحقيقات في أشد الجرائم خطورة ويتمتع السجناء في مثل هذه القضايا بعدد من الحقوق التعويضية.
    47. Des systèmes organisés permettant de déplacer les détenus dans la prison ainsi qu'un contact direct entre le personnel et les détenus sont tout aussi importants pour le maintien de la sécurité et de l'ordre que les clôtures et les caméras. UN 47- ولا تقل أهمية الإجراءات المنظمة الخاصة بنقل السجناء في أنحاء السجن وإقامة اتصال مباشر بين موظفي السجن والسجناء في الحفاظ على الأمن والسيطرة عن أهمية الأسوار وكاميرات المراقبة.
    L'Expert indépendant, qui a rencontré les détenus dans la prison de Mpimba en octobre 2006, a confirmé qu'ils avaient été physiquement maltraités, ce qu'un rapport médical a ultérieurement confirmé. UN وأكد الخبير المستقل، الذي زار المعتقلين في سجن مبيمبا في تشرين الأول/أكتوبر 2006، أن السجناء تعرضوا لسوء معاملة بدنية، وهذا ما أكده لاحقاً تقرير طبي.
    Il s'est enquis de l'état d'avancement de la mise en place d'une Haute Cour de justice et des préparatifs de la conférence (états généraux) sur le système judiciaire ainsi que des mesures prises pour réinsérer les détenus dans la société. UN وتساءل المغرب عن التقدم المحرز في إنشاء محكمة عدل عليا والتحضير لمؤتمر (الهيئات العامة) المعني بنظام العدالة، وكذلك عن التدابير المتخذة لإعادة إدماج المعتقلين في المجتمع.
    La RNA a fait part au Bureau du Haut Commissariat de son souhait de transférer les détenus dans des lieux de détention placés sous l'autorité du Ministre de l'intérieur et a indiqué qu'elle s'efforçait de mettre en place des établissements supplémentaires de détention. UN وأبلغ الجيشُ النيبالي الملكي مكتب المفوضيةَ في نيبال برغبته في نقل المحتجزين إلى أماكن احتجاز خاضعة لسلطة وزارة الداخلية وبأنه يعمل على إنشاء مرافق إضافية كهذه.
    Les personnes suivantes n'ont pas le droit de vote : les détenus dans des établissements pénitentiaires; les personnes suspectes ou accusées placées en détention préventive; les personnes dont l'incapacité a été dûment reconnue selon les voies légales. UN ولا يتمتع الأشخاص المذكورون بعد بحق الانتخاب: الأفراد الذين يقضون عقوباتهم في السجون؛ والأشخاص المشتبه فيهم، أو المتهمون أو المدعى عليهم في قضية، إذا كان قد جرى احتجازهم كإجراء أمني؛ والأشخاص الذين جرى الإقرار بعدم أهليتهم وفقا للإجراءات التي ينص عليها القانون.
    339. les détenus dans les centres de détention de la police et dans les établissements de l'Administration pénitentiaire peuvent se prévaloir de plusieurs procédures de plainte parallèles concernant leurs conditions de détention ou leur traitement. UN 339- للمحتجزين في أماكن الاحتجاز لدى الشرطة أو في مرافق إدارة السجون الاستفادة من الإجراءات الكثيرة المفتوحة أمامهم لتقديم شكوى من ظروف الاحتجاز أو من المعاملة في مرفق الاحتجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more