Des données sur les demandeurs d'emploi enregistrés et placés ont en outre été recueillies par les services publics de l'emploi. | UN | وإلى جانب ذلك، توجَد معلومات بشأن المسجّلين والمعيّنين من الباحثين عن وظائف تم جمعها من جانب خدمات الاستخدام العامة. |
Ce principe s'applique à tous les demandeurs d'emploi, qu'ils soient originaires d'un pays occidental ou non. | UN | وينطبق هذا بالقدر نفسه على جميع الباحثين عن عمل، سواء أكان أصلهم من بلدان غير غربية أم لا. |
En plus des allocations de chômage, plusieurs mesures ont été mises en place pour aider les demandeurs d'emploi. | UN | وإضافة إلى الدعم المالي للعاطلين عن العمل، هناك عدة تدابير لدعم الباحثين عن عمل. |
les demandeurs d'emploi originaires de pays de l'EEE peuvent séjourner en Norvège pendant une période de six mois maximum sans permis. | UN | ويجوز للباحثين عن عمل من المنطقة الاقتصادية الأوروبية أن يبقوا في النرويج لمدة تصل إلى ستة أشهر دون تصريح. |
Axe 6: les demandeurs d'emplois, des personnes à accompagner | UN | المحور 6: الباحثون عن عمل أشخاص تجب مواكبة نمائهم |
En vertu de cet article, les demandeurs d'asile ou les candidats au statut de réfugié qui sont entrés ou qui séjournent dans le pays illégalement n'encourent pas de sanctions pénales. | UN | وبموجب هذه المادة، لا يتعرض طالبو اللجوء والمرشحون للحصول على وضع اللاجئ لعقوبات جنائية. |
Il importait de mieux informer les demandeurs d'emploi et leurs familles des possibilités d'emploi et d'encourager tout particulièrement les jeunes femmes à se préparer à l'entrée dans la vie active. | UN | وأشارت إلى أهمية توعية الباحثين عن وظائف وأسرهم بالفرص المحتملة وتشجيع الشابات بصفة خاصة على الاستعداد لدخول سوق العمل. |
Dans le passé des mesures d'ordre général ont été prises pour aider les demandeurs d'emploi qui se trouvent < < à l'écart > > du marché du travail. | UN | وفي الماضي، كانت هناك تدابير عامة لمساعدة فئات الباحثين عن عمل الذين كانوا `بعيدين جدا ' نسبيا عن سوق العمل. |
Un certain nombre de programme de formation vise particulièrement à aider les chômeuses à trouver un emploi, notamment le programme Training Opportunities, qui est spécialement conçu pour les demandeurs d'emploi. | UN | ويركِّز عدد من برامج التدريب والمهارات على مساعدة النساء غير المستخدمات للانخراط في وظائف بما في ذلك برنامج فرص التدريب الذي يستهدف بالذات الباحثين عن العمل. |
Il évalue également les chances qu'ont les demandeurs d'emploi de trouver du travail, c'est-à-dire s'ils sont bien classés selon les débouchés qui leur conviennent. | UN | كما يقيِّم المركز فرص الباحثين عن عمل في الحصول عليه؛ أي أن هؤلاء يصنفون حسب إمكانية عثورهم على عمل. |
On vise ainsi à aider les demandeurs d'emplois ayant des obligation familiales à suivre des cours et à accroître leurs chances d'entrer sur le marché du travail. | UN | والهدف هو مساندة الباحثين عن عمل من ذوي الالتزامات الأسرية في الحصول على التعليم وزيادة فرصتهم في سوق العمل. |
Il constitue pour les demandeurs d'emploi un moyen d'acquérir des compétences recherchées sur le marché du travail. | UN | وهذا الشكل من التعليم يزود الباحثين عن عمل بالمهارات التي يطلبها أرباب العمل. |
les demandeurs d'emploi originaires de pays de l'EEE peuvent séjourner en Norvège pendant une période de six mois maximum sans permis. | UN | ويجوز للباحثين عن عمل من المنطقة الاقتصادية الأوروبية أن يبقوا في النرويج لمدة تصل إلى ستة أشهر دون تصريح. |
Parmi ces mesures figurent une garantie de facilitation, des subventions de facilitation pour les demandeurs d'emploi et plusieurs services de suivi. | UN | ومن تلك التدابير ضمانة تسهيل، وإعانات تسهيل للباحثين عن عمل، وعدد من خدمات المتابعة. |
Une autre activité a été une campagne en ligne pour les demandeurs d'emploi. | UN | وكان من الأنشطة الأخرى تنظيم حملة على الإنترنت للباحثين عن عمل. |
les demandeurs d'emploi ayant un niveau d'éducation moyen représentent 2 % de cet indicateur. | UN | ويشكل الباحثون عن العمل من ذوي المستوى التعليمي المتوسط نسبة 2 في المائة في هذا المؤشر. |
les demandeurs d'emploi bénéficieront de l'extension des paiements aux chômeurs de longue durée, et les employeurs verront les dépenses de sécurité sociale réduites de manière drastique, surtout pour les petites et moyennes entreprises. | UN | وسيستفيد الباحثون عن العمل من تمديد دفع الإعانات للعاطلين عن العمل لمدة طويلة. أما أصحاب العمل فسيستفيدون من عمليات خفض كبيرة في نفقات التأمين الاجتماعي، لا سيما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
les demandeurs d'asile et les réfugiés, au sein de mouvements migratoires élargis, demeurent vulnérables aux expulsions, au même titre que les migrants illégaux. | UN | ولا يزال طالبو اللجوء واللاجئون ضمن حركات الهجرة الأكبر عرضة للترحيل باعتبارهم مهاجرين غير قانونيين. |
La Loi malaisienne sur l'immigration de 1959 ne distingue pas entre les réfugiés, les demandeurs d'asile, les apatrides et les immigrants illégaux. | UN | ولا يميز قانون الهجرة لعام 1959 في ماليزيا بين اللاجئين وملتمسي اللجوء وعديمي الجنسية والمهاجرين غير الشرعيين. |
Il s'emploie en outre à rapprocher de manière active les offres et les demandeurs d'emploi. Finances publiques | UN | كما تسعى خدمة سوق العمل إلى التوفيق بشكل فعال ما بين الوظائف المتوفرة والباحثين عن الوظائف. |
Il serait intéressant d'avoir des données ventilées par sexe sur les demandeurs d'aide juridictionnelle. | UN | وأضافت أنه سيكون من المفيد الحصول على بيانات موزعة حسب نوع الجنس عن مقدمي طلبات الحصول على المساعدة القانونية. |
Cela a considérablement réduit les possibilités de trouver un emploi, en particulier un emploi à plein temps, pour les demandeurs d'emploi ayant un plus faible niveau d'instruction et moins adaptables. | UN | وقد أدى هذا إلى اﻹقلال بدرجة كبيرة من فرص العمل لمن هم أقل تعليما أو أقل مرونة وظيفية بين طالبي العمل، خاصة فيما يتعلق بالعمل كل الوقت. |
les demandeurs d'asile se voient accorder un délai de grâce de sept jours si leurs demandes sont rejetées, ce qui rend impossible l'expulsion immédiate d'un demandeur débouté. | UN | وتمنح للمتقدمين بطلبات للحصول على مركز اللاجئ مهلة تأجيل مدتها 7 أيام إذا رفضت طلباتهم، مما يجعل من المستحيل ترحيل أي شخص رفض طلبه عنوة على الفور. |
Des séances de formation concernant les règles de comportement à observer, la politique du HCR, etc. ont été organisées à l'intention des gardes, des réceptionnistes et des fonctionnaires de la police locale détachés auprès des bureaux du HCR qui se trouvent en contact avec les demandeurs d'asile. | UN | وعقدت دورات تدريبية للحراس وموظفي الاستقبال وأفراد الشرطة المحلية العاملين في مكاتب المفوضية ممن يتعاملون مع ملتمسي اللجوء، وذلك لتلقينهم السلوكيات اللائقة وسياسات المفوضية وهلم جرا. |
Quels lois, procédures et mécanismes avez-vous mis en place pour vous assurer que les demandeurs d'asile n'ont pas participé à des activités terroristes avant de leur octroyer le statut de réfugié? | UN | ما هـــي التشريعات والإجـــــراءات والآليات المعمول بها للتأكد من أن طالبي اللجوء لم يشاركوا في نشاط إرهابي قبل منحهم مركز اللاجئ؟ يرجى إعطاء أمثلة على أي حالات ذات صلة. |