"les descriptions" - Translation from French to Arabic

    • الأوصاف
        
    • توصيفات
        
    • أوصاف
        
    • الوصف الوظيفي والاختصاصات
        
    • والأوصاف
        
    • اوصاف
        
    • على وصف
        
    • وصف الوظائف
        
    ii) les descriptions et les explications nécessaires à la compréhension des plans et indications de l'utilisation prévue des récipients à pression; UN `2` الأوصاف والتفسيرات اللازمة لفهم الرسومات والاستخدام المستهدف لأوعية الضغط؛
    Je vous le montrerais si je le pouvais, mais aucun portrait de Robert Hooke de cette époque n'existe de lui, uniquement les descriptions orales de ces contemporains. Open Subtitles أود أن أريكم إياه لو أستطيع ولكن لا صورة لروبرت هوك كانت موجودة في وقته بقيت فقط الأوصاف اللفظية من معاصيره
    Ils ont signalé que le groupe de travail n'était toujours pas parvenu à un accord sur l'utilisation et la teneur des descriptifs de classe ni sur les descriptions de postes de référence et le glossaire. UN وأفادا بأنه لم يتم التوصل بعد إلى اتفاق في الفريق العامل بشأن نص الأوصاف الوظيفية لمستويات الرتب واستخدامها، فضلا عن الاتفاق بشأن مشروع الأوصاف الوظيفية المرجعية والمسرد.
    les descriptions de poste ont toujours été publiées uniquement en anglais. UN ومن الناحية التاريخية، صدرت توصيفات الوظائف باللغة الإنكليزية فقط.
    Ce n'est pas la question. J'ai les descriptions des coupables. Open Subtitles لا يتعلق الامر بالمسجل.لدي أوصاف الأولاد الذين فعلوها
    148. L'Inspecteur a été informé que les descriptions de poste et mandats concernant le système des coordonnateurs résidents avaient été actualisés, avec l'adoption et la mise en œuvre d'un système de responsabilisation en matière de gestion et de son plan d'exécution (approuvés/avalisés par le GNUD en août 2008 et janvier 2009 respectivement). UN 148- وقد أُعلِمَ المفتش بأن الوصف الوظيفي والاختصاصات لنظام المنسقين المقيمين قد جرى تأوينه باعتماد وتنفيذ نظام مساءلة إدارية وخطة لتنفيذه (أُقرت/اعتُمدت من قِبَل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في آب/أغسطس 2008 وكانون الثاني/يناير 2009 على الترتيب).
    Les différentes caractéristiques indiquées pour les frontières internationales proviendraient de sources faisant autorité et d'éléments probants relatifs aux traités internationaux, par exemple les cartes annexées aux traités, les coordonnées citées, les descriptions figurant dans les articles de traités et l'interprétation des données correspondantes sur des images prises par satellite. UN وترتكز مختلف خصائص الحدود الدولية على جمع مصادر المعلومات الموثوقة وأدلة المعاهدات الدولية مثل خرائط المعاهدات والإحداثيات، والأوصاف الواردة في نصوص المعاهدات وتفسيرها بواسطة الصور الملتقطة بالسواتل.
    Le Tribunal a jugé que les descriptions et les exagérations, même si elles étaient manifestement utilisées à des fins stylistiques, pouvaient être considérées comme inappropriées et désobligeantes par une partie. Par conséquent, une récusation reposant sur la partialité présumée de l'arbitre était fondée. UN ورأت المحكمة أنه يجوز لطرف اعتبار الأوصاف والمبالغات غير مناسبة ومهينة، حتى عندما تستخدم بوضوح كأسلوب بلاغي، وبالتالي فإن الرد على أساس افتراض عدم الحياد له أساس من الصحة.
    473. Voir l'introduction ci-dessus et les descriptions contenues dans le troisième rapport périodique. UN 473- يرجى الرجوع إلى المقدمة السابقة وإلى الأوصاف التي جاءت في التقرير الدوري الثالث.
    474. Voir l'introduction ci-dessus et les descriptions contenues dans le troisième rapport périodique. UN 474- يرجى الرجوع إلى المقدمة السابقة وإلى الأوصاف التي جاءت في التقرير الدوري الثالث.
    Lorsque les ressources seront suffisantes, des responsabilités en matière de supervision seront intégrées au descriptif de l'organisation administrative du Bureau de la gestion des ressources humaines ainsi que dans les descriptions de poste et les plans de travail annuels de certains fonctionnaires du Bureau. UN وعندما تتوفر موارد كافية، سيجري دمج مسؤوليات الرصد في وثائق التصميم التنظيمي الرسمية لمكتب إدارة الموارد البشرية وفي الأوصاف الوظيفية وخطط العمل السنوية لموظفين مختارين في المكتب.
    Le Procureur général a noté que les descriptions historiques de la vie de Mahomet faisaient état de conflits violents et d'affrontements armés avec des nonmusulmans au cours de la propagation de la religion et de pertes considérables en vies humaines chez les musulmans et les nonmusulmans. UN ولاحظ المدير أن الأوصاف التاريخية لحياة محمد تظهر حدوث صراع عنيف وصدامات مسلحة مع غير المسلمين خلال انتشار الدين ووقوع خسائر كبيرة في الأرواح من جانب المسلمين وغير المسلمين.
    Les deux États confirmeront l'achèvement de l'opération de démarcation dans un accord officiel écrit et déposeront l'accord, ainsi que les cartes et les descriptions convenues, auprès de la Commission de l'Union africaine. UN تؤكد الدولتان إتمام عملية تعليم الحدود عن طريق اتفاق رسمي مكتوب، وتودع الدولتان الاتفاق، بما في ذلك الأوصاف والخرائط المتفق عليها، لدى مفوضية الاتحاد الأفريقي.
    les descriptions d'emploi de ces postes ont déjà été révisées et actualisées. UN وقد جرى بالفعل تنقيح وتحديث توصيفات الوظائف لتلك المناصب.
    Formulation de recommandations concernant les descriptions d'emploi, les classes des postes, et l'avancement des personnels s'occupant de la sécurité et la santé au travail; UN :: صياغة توصيات في صدد توصيفات الوظائف ودرجات الوظائف والتطوير الوظيفي لموظفي السلامة والصحة المهنيتين؛
    Tout d'abord, le FNUAP mettra à jour les descriptions de tous les postes de conseillers techniques. UN أولا، سيقوم صندوق الأمم المتحدة للسكان بتحديث توصيفات الوظائف لجميع مناصب المستشارين التقنيين.
    Presque tous les pays ont indiqué que les descriptions d'infractions fournies par l'UNODC correspondaient à celles utilisées au niveau national pour la collecte des données. UN وأشار جل الدول تقريبا إلى أن أوصاف المكتب للجريمة تطابق تلك التي تستعمل على الصعيد الوطني لأغراض جمع البيانات.
    les descriptions des modules de services ne sont pas libellées dans les termes spécifiques souhaités par certaines délégations, mais la plupart d'entre eux traitent de la question. UN ورغم أن أوصاف نمائط الخدمات قد لا تشمل الصياغة المحددة التي يود أن يراها بعض الوفود، فإن معظمها يتناول هذه المسألة.
    148. L'Inspecteur a été informé que les descriptions de poste et mandats concernant le système des coordonnateurs résidents avaient été actualisés, avec l'adoption et la mise en œuvre d'un système de responsabilisation en matière de gestion et de son plan d'exécution (approuvés/avalisés par le GNUD en août 2008 et janvier 2009 respectivement). UN 148 - وقد أُعلِمَ المفتش بأن الوصف الوظيفي والاختصاصات لنظام المنسقين المقيمين قد جرى تأوينه باعتماد وتنفيذ نظام مساءلة إدارية وخطة لتنفيذه (أُقرت/اعتُمدت من قِبَل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في آب/أغسطس 2008 وكانون الثاني/يناير 2009 على الترتيب).
    622. Les photographies d’une raffinerie administrée par le réseau de Kobia et les descriptions qu’en a données la police kényane correspondent à celles fournies par St. Mary (voir annexe 173). UN 622 - وتتطابق الصور الضوئية والأوصاف التي قدمتها الشرطة الكينية لمصفاة ذهب تديرها شبكة كوبيا مع تلك التي قدمها سانت ماري (انظر المرفق 173).
    Ils ont votre réservation à diner, les descriptions de votre travail, les empreintes qur la bouteille de vin bas de gamme que vous avez commandé. Open Subtitles لقد فعلوا ! حجز العشاء خاصتك اوصاف من الموظفين
    D'après les descriptions des témoins et les images capturées, il est blanc, a une vingtaine d'années et, je répète, Open Subtitles بناء على وصف الشهود و الصور الملتقطة المشتبه به في منتصف الى او اخر العشرينات
    Le règlement intérieur sur les descriptions de postes, qui existe depuis 2007, a, pour la première fois, créé des postes d'officiers et de sergents chargés de lutter contre la violence familiale dans les directions régionales de police. UN وفي سياق النظام الأساسي لمديرية الشرطة، وفي وصف الوظائف الذي بدأ العمل به منذ عام 2007، شملت وحدات الشرطة الإقليمية للمرة الأولى وظائف مفوّض شرطة ورقيب شرطة لمكافحة العنف المنزلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more