"les destinations touristiques" - Translation from French to Arabic

    • الوجهات السياحية
        
    • المناطق السياحية
        
    • الأماكن السياحية
        
    • المقاصد السياحية
        
    Des activités de formation en matière de promotion et de mise au point de produits dans les destinations touristiques sont menées afin de renforcer le secteur des entreprises travaillant dans ce domaine. UN وتنظم أنشطة تدريبية في مجال الترويج وتطوير المنتجات في الوجهات السياحية بقصد تعزيز قطاع المشاريع السياحية.
    Il a été constaté que le tourisme pouvait contribuer à la préservation de l'eau par la mise en valeur durable et la gestion efficace des ressources en eau dans les destinations touristiques. UN وأقر بأن السياحة يمكنها أن تسهم في حفظ الموارد المائية من خلال التنمية المستدامة وإدارة تلك الموارد إدارة فعالة في الوجهات السياحية.
    Compte tenu de l'interdépendance des intérêts des très nombreux acteurs concernés, un modèle de commerce électronique a été mis en place pour développer les destinations touristiques sur Internet. UN ونظراً لترابط المصالح بين التشكيلة الواسعة من الجهات الفاعلة المعنية، يتعين وضع نموذج تجارة إلكترونية خاص بالوجهات السياحية كأساس لتنمية الوجهات السياحية عن طريق الإنترنت.
    Elle a également encouragé les gouvernements à combattre ces pratiques dans leurs pays respectifs et dans les destinations touristiques et a recommandé des domaines se prêtant à l'exécution de programmes de coopération technique. UN وطلب القرار من البلدان اﻷعضاء أن تكافح هذه الممارسات في بلدانها وفي المناطق السياحية التابعة لها، وأن تقترح مجالات لتعزيز برامج التعاون التقني.
    Ces circuits peuvent venir compléter les destinations touristiques déjà en place dans la région de l'ANASE et dans le Triangle de croissance Indonésie/Malaisie/Thaïlande. UN ويمكن لهذا الخط السياحي أن يتكامل مع خط الأماكن السياحية التي يقصدها السياح حاليا في منطقة رابطة أمم جنوب شرق آسيا وتلك الواقعة في مثلث النمو الذي يضم إندونيسيا وماليزيا وتايلند.
    Il comporte trois volets, à mettre en œuvre en 2006, 2008 et 2012, qui devraient diversifier les destinations touristiques qui ne sont pas proches de la capitale. UN وتتألف الخطة من ثلاث مراحل تُنفذ تباعا في الأعوام 2006 و 2008 و 2012، وستسعى إلى تنويع المقاصد السياحية البعيدة عن العاصمة.
    Il comporte trois volets, à mettre en œuvre en 2006, 2008 et 2012, et il visera à diversifier les destinations touristiques en dehors de Nouméa. UN وتتألف الخطة من ثلاث مراحل يتم تنفيذها على التتابع في 2006 و 2008 و 2012، وستسعى إلى تنويع الوجهات السياحية التي تبعد عن العاصمة.
    II. Rendre le développement du tourisme durable Du fait de l'explosion rapide du tourisme, les destinations touristiques traditionnelles et nouvelles voient leurs environnements naturel, culturel et socioéconomique faire l'objet de pressions toujours plus grandes. UN 7 - نتيجة للتوسع السريع في قطاع السياحة، تواجه الوجهات السياحية التقليدية والناشئة مزيدا من الضغط على بيئتها الطبيعية والثقافية والاجتماعية الاقتصادية.
    En outre, l'OMT a organisé un séminaire à l'intention des médias et des services touristiques qui a porté sur l'importance du tourisme en tant que moteur du développement durable et sur la gestion des crises et du risque, y compris la gestion de la perception du risque en ce qui concerne les destinations touristiques de la région. UN وإضافة إلى ذلك، عقدت منظمة السياحة العالمية حلقة دراسية موجهة إلى وسائط الإعلام والسلطات السياحية ركزت على أهمية السياحة بوصفها محركا للتنمية المستدامة وعلى إدارة الأزمات والمخاطر، بما في ذلك إدارة تصورات المخاطر من أجل الوجهات السياحية في المنطقة.
    d) les destinations touristiques traditionnelles, de même que les nouvelles, devraient faire l'objet d'une surveillance et il faudrait collaborer à titre proactif avec les partenaires du secteur privé qui développent leur offre de services touristiques, ce en vue d'élaborer des mesures propres à prévenir l'exploitation sexuelle des enfants; UN (د) ينبغي مراقبة الوجهات السياحية الموجودة والناشئة، مع العمل على نحو استباقي مع الشركاء من القطاع الخاص الذين يقدمون الخدمات السياحية، من أجل وضع تدابير لمنع الاستغلال الجنسي للأطفال؛
    Toutefois la réduction des pressions inflationnistes et la dépréciation de la monnaie de plusieurs pays de la région pourraient compenser partiellement ces effets et les destinations touristiques les plus proches du lieu de résidence des touristes pourraient en bénéficier. UN ومع ذلك، يمكن أن يؤدي انخفاض الضغوط التضخمية والانخفاض الراهن في أسعار العملات في عدة بلدان في المنطقة إلى تعويض جزء من هذه الآثار، ويمكن أن تستفيد منها المناطق السياحية الأقرب مسافة إلى أماكن سكن السياح.
    d) Renforcer son programme de sensibilisation et de préparation aux urgences au niveau local, en l'adaptant, s'il y a lieu, pour soutenir les destinations touristiques dans les pays en développement et leur permettre de mieux se préparer à faire face aux catastrophes naturelles et anthropiques. UN (د) تعزيز برنامجه لإزكاء الوعي والتأهب لمواجهة الطوارئ على المستوى المحلي، مع مواءمته، كلما أمكن، بحيث يدعم الأماكن السياحية في البلدان النامية، مما يمكنها من التأهب بصورة أفضل لمواجهة الكوارث الطبيعية والبشرية.
    Renforcer son programme de sensibilisation et de préparation aux urgences au niveau local, en l'adaptant, s'il y a lieu, pour soutenir les destinations touristiques dans les pays en développement et leur permettre de mieux se préparer à faire face aux catastrophes naturelles et anthropiques. UN (د) تعزيز برنامجه لإزكاء الوعي والتأهب لمواجهة الطوارئ على المستوى المحلي، مع مواءمته، كلما أمكن، بحيث يدعم الأماكن السياحية في البلدان النامية، مما يمكنها من التأهب بصورة أفضل للتعامل مع الكوارث الطبيعية والبشرية.
    Réduction des catastrophes au moyen de mécanismes de sensibilisation, de planification préalable et de prévention dans les établissements côtiers en Asie - démonstration dans les destinations touristiques UN الحد من الكوارث من خلال التوعية والتأهب والوقاية في المستوطنات الساحلية - بيانات عملية في المقاصد السياحية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more