"les deux époux" - Translation from French to Arabic

    • كلا الزوجين
        
    • الزوجان
        
    • للزوجين
        
    • كل من الزوجين
        
    • لكلا الزوجين
        
    • على الزوجين
        
    • أن الزوجين
        
    • ولكل من الزوجين
        
    Le mari ou les deux époux doivent être incapables d'avoir des enfants; UN `8` أن يكون الزوج أو كلا الزوجين غير قادر على الإنجاب؛
    les deux époux ont un devoir d'assistance mutuelle. UN ويقع على كلا الزوجين واجب متبادل لدعم أحدهما الآخر خلال الزواج.
    Mais le mariage civil valablement célébré à l'étranger est reconnu au Liban même si les deux époux sont libanais. UN ولكن الزواج المدني المعقود بشكل صحيح في الخارج معترف به في لبنان حتى ولو كان الزوجان لبنانيين.
    les deux époux ont également le droit d'administrer, d'utiliser et de disposer de tels biens. UN ويتساوى الزوجان في حق إدارة هذا الملك واستعماله والتصرف به.
    En vertu des modifications apportées à la nouvelle loi, les deux époux devaient choisir le lieu de leur domicile d'un commun accord. UN وقد حصلت تغييرات في القانون الجديد فيما يتعلق بالمسكن، يكون القرار بشأنه، وفقا للقانون، قرارا مشتركا للزوجين.
    En vertu de cette loi, le mariage doit être enregistré pour qu'il y ait unité de cohabitation et les deux époux doivent en convenir. UN 734 - وبمقتضى هذا القانون، يجب تسجيل الزواج بغية وجود وحدة العيش معا، وعلى كل من الزوجين الموافقة على ذلك.
    À défaut d'accord seulement, leur administration est exercée conjointement par les deux époux; UN ولا يحق لكلا الزوجين أن يتصرّفا معاً بالملكية الزوجية إلا إذا لم يكن هناك اتفاق في هذا الشأن؛
    Le nombre des familles où les deux époux travaillent ne cesse d'augmenter. UN وعدد اﻷسر التي يعمل فيها كلا الزوجين آخذ في الارتفاع بصفة مستمرة.
    Dans le cas où les deux époux engagent leur propriété en faveur de la banque, tous deux doivent signer l'engagement. UN وفي حالة رهن كلا الزوجان للملكية لحساب المصرف يجب أن يوقع كلا الزوجين على الرهن.
    Mais, en cas de dissolution du mariage, toute propriété acquise par les deux époux et qui est encore la propriété de ceux-ci sera divisée également entre eux. UN ولكن، عند حل الزواج، فإن جميع الممتلكات التي اقتناها كلا الزوجين والتي ما زالا يمتلكانها، تقسم بينهما بالتساوي.
    Les dettes sont également des dettes de la famille et sont par conséquent administrées par les deux époux. UN وتعتبر الديون أيضا ديونا على الأسرة، وبالتالي تدار عن طريق كلا الزوجين.
    La Communauté des acquêts est administrée conjointement par les deux époux. UN ويقوم كلا الزوجين معا بإدارة الملكية المشتركة.
    Par ailleurs, au moment du mariage Nirankari, les deux époux déclarent solennellement disposer des mêmes droits et obligations l'un envers l'autre. UN وعلاوة على ذلك، عند زواج نيرانكاري، أكد الزوجان بكل وقار أن كليهما متساويان في الحقوق والواجبات، كل تجاه الآخر.
    La disposition de biens en régime matrimonial de communauté de biens exige que les deux époux soient parties à la transaction. UN ويشترط نظام التصرف في ممتلكات الزوجية المشاع أن يكون الزوجان كلاهما طرفين في المعاملة.
    Le cadre jusqu'ici en vigueur ne concernait que la propriété commune des biens et de l'argent acquis pendant le mariage par les deux époux au titre de contribution commune. UN والإطار الفعال حتى الآن هو الإطار الذي ينص فقط على ممتلكات الزوجية المشاع للأشياء والنقود التي حازها الزوجان كلاهما أثناء الزواج في إطار ظروف الإسهام المشترك.
    L'analyse a montré que, dans la plupart des cas, les biens immobiliers étaient détenus conjointement par les deux époux. UN وبينت النتائج أنه في معظم الحالات يتقاسم الزوجان ملكية الممتلكات.
    les deux époux ont mêmes droits de posséder, d'utiliser et de céder des biens acquis conjointement, non seulement durant le mariage, mais aussi avant, à moins que le contrat de mariage n'en dispose autrement. UN وكلا الزوجان لهما حقوق متساوية في حيازة الممتلكات واستخدامها والتصرف فيها إذا اكتسبها الزوجين معاً ليس فقط أثناء الزواج ولكن قبله أيضاً، ما لم ينص عقد الزواج على خلاف ذلك.
    les deux époux ont le droit de demander un divorce devant des tribunaux civils, individuellement ou conjointement. UN للزوجين كليهما الحق في تقديم طلب طلاق إلى المحاكم المدنية منفردَيْن أو مجتمعَيْن.
    les deux époux doivent être enregistrés comme copropriétaires des biens communs conjoints dans un registre public. UN ويجب أن يكون الزوجان مسجلين كمالكين للممتلكات المشتركة للزوجين في سجل عام.
    La loi XXI de 1993 qui a amendé le Code civil, a diminué la domination indiscutable du père et du mari sur la famille et a fourni aux deux époux une position d'égalité dans leurs relations entre eux avec leurs enfants et dans l'administration de la propriété acquise par les deux époux pendant le mariage. UN وقلص القانون الحادي والعشرين لعام 1993 المعدل للقانون المدني من السيادة غير القابلة للمناقشة للأب والزوج في نطاق الأسرة. ووضع القانون كلا من الزوجين على قدم المساواة فيما يتعلق بعلاقتهما المتبادلة وبأطفالهما وبإدارة الأملاك المحرزة أثناء الزواج من جانب كل من الزوجين.
    Dans la communauté des acquêts, les deux époux doivent hypothéquer, aussi bien dans le cas de séparation de la propriété que dans le cas de la communauté du reliquat sous une administration séparée, et il suffit que l'épouse au nom duquel la propriété immobilière est inscrite, l'hypothèque. UN وفي حالة الملكية المشتركة يجب على كل من الزوجين أن يقوم بالرهن، بينما في حالة انفصال الملكية والملكية المشتركة للفائض في إطار الإدارة المنفصلة يكفي قيام الطرف الذي تكون الأملاك غير المنقولة مسجلة باسمه بالرهن.
    Dans ce cas, la possibilité est donnée aux deux époux et les deux époux sont considérés comme les débiteurs principaux in solidum. UN وفي هذه الحالة، تعطى التسهيلات لكلا الزوجين ويعتبر كلاهما مسؤولا قانونا بوصفه مدينا رئيسيا.
    Cela signifie que les deux époux doivent s'entraider moralement et matériellement, contribuer à la satisfaction des besoins familiaux, ainsi de suite. UN وهذا يعني أن على الزوجين أن يدعم أحدهما الآخر معنويا وماديا، وأن يقدما مساهمة تفي بحاجات الأسرة، وما إلى ذلك.
    Les dispositions qui exigent que les mariages soient enregistrés dans un registre officiel afin de garantir que les deux époux consentent librement au mariage sont particulièrement importantes pour les femmes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN ومما له أهمية خاصة للمشردات داخلياً هو النصوص القانونية التي تُلزم بتسجيل الزواج في سجل رسمي من أجل ضمان أن الزوجين يوافقان بحرية على الزواج.
    les deux époux ont le droit et le devoir d'élever et de s'occuper des enfants. UN ولكل من الزوجين الحق في تنشئة وإعالة الأطفال وعليه واجب القيام بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more