"les deux années précédentes" - Translation from French to Arabic

    • السنتين السابقتين
        
    • العامين الماضيين
        
    • العامين السابقين
        
    • في السنتين الماضيتين
        
    • خلال السنتين الماضيتين
        
    • من السنتين الماضيتين
        
    Sur ce nombre, 115 ont été examinées par le Comité des droits de l'homme contre 78 les deux années précédentes. UN ونظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في 115 شكوى من هذه الشكاوى، مقابل 78 حالة عولجت أثناء السنتين السابقتين.
    Le tableau permet également de comparer les niveaux de coût durant les deux années précédentes. UN وفي الجدول أيضا مقارنة بمستويات التكلفة في السنتين السابقتين
    Le tableau permet également de comparer les niveaux de coûts durant les deux années précédentes. UN ويتضمن الجدول أيضا مقارنة بمستويات التكلفة في السنتين السابقتين.
    On estime que le taux de croissance annuelle de l’économie libanaise a atteint 3,8 % en 1998, ce qui est proche des taux enregistrés les deux années précédentes. UN ونما الاقتصاد اللبناني بمعدل سنوي يبلغ ٣,٨ في المائة في عام ١٩٩٨، مما يقارب المعدلين المسجلين في العامين الماضيين.
    La Cinquième Commission est encore saisie du rapport du Secrétaire général relatif aux modalités de financement et de soutien des missions politiques spéciales, comme les deux années précédentes. UN وما زال تقرير الأمين العام فيما يتعلق بتمويل ودعم البعثات السياسية الخاصة معروضا على اللجنة الخامسة، كما كانت الحال في العامين الماضيين.
    Certaines oeuvres reçues les deux années précédentes ont été aussi exposées. UN كما عرضت أعمال فنية وردت في العامين السابقين.
    Le Sénégal est devenu une destination touristique très prisée, avec une augmentation de son activité touristique de 8,6 % contre 4,1 % en moyenne pour les deux années précédentes. UN ففي السنغال، شهد قطاع السياحة طفرة مفاجئة، حيث سجل زيادة بنسبة 8.6 في المائة بالمقارنة بالزيادة التي بلغ متوسطها 4.1 في المائة في السنتين الماضيتين.
    L'augmentation considérable du nombre de disparitions forcées portées à l'attention du Groupe de travail pendant les deux années précédentes a conduit celui-ci à demander l'autorisation de se rendre dans le pays. UN وقد حدثت زيادة هامة في عدد قضايا الاختفاء القسري التي أُبلغ بها الفريق العامل خلال السنتين الماضيتين وأدت إلى طلبه القيام بتلك الزيارة.
    Les ressources nécessaires sont récapitulées dans le tableau suivant, qui permet également de comparer le niveau des coûts durant les deux années précédentes. UN يرد أدناه موجز للاحتياجات بما في ذلك جدول مقارنة بمستويات التكلفة في السنتين السابقتين.
    Ce chiffre est à comparer aux 45 évaluations par an auxquelles on avait procédé les deux années précédentes. UN وهذا يقابل ٤٥ تقييما في المتوسط لكل سنة من السنتين السابقتين.
    Cette estimation était basée sur une extrapolation des coûts estimatifs de deux des modifications possibles que le Comité mixte avait examinées pendant les deux années précédentes. UN وقد استمد هذا التقدير من تقديرات التكلفة للتعديلين المحتملين، اللذين نظر فيهما المجلس خلال السنتين السابقتين.
    Parmi les mesures envisagées, on pourrait effectuer les calculs nécessaires et appliquer l’Article 19 sur une base semestrielle, et comparer l’arriéré aux montants exigibles pour les deux années précédentes. UN وأضاف أن من بين التدابير المتوخاة إجراء عملية الحساب وتطبيق المادة ١٩ بصفة نصف سنوية، ومقارنة المتأخرات بالمبالغ المستحقة الدفع عن السنتين السابقتين.
    L'emploi a accusé une évolution positive en 2004 et 2005 après avoir baissé les deux années précédentes. UN أصبح نمو التوظيف في مالطة إيجابيا في 2004 و 2005، عقب اتجاه سلبي في السنتين السابقتين.
    En 2006, la Commission a réussi à surmonter les obstacles qui avaient empêché la tenue de débats de fond les deux années précédentes. UN وفي عام 2006، نجحت الهيئة في التغلب على المعوقات التي كانت تحول دون إجراء مناقشات موضوعية خلال السنتين السابقتين.
    La ventilation des montants prévus pour les traitements et dépenses connexes figure à l'annexe IV. Le tableau ci-dessous permet de comparer les niveaux de coût durant les deux années précédentes. UN ويتضمن المرفق السادس تفاصيل تقديرات المرتبات والتكاليف المتصلة. وفي الجدول أدناه مقارنة بمستويات التكلفة في السنتين السابقتين. نفقـات الاعتمــــادات
    Parallèlement, le maire de Chisinau avait interdit les marches de la Gay Pride les deux années précédentes. UN وفي الوقت نفسه، قرر عمدة مدينة تشيزينو حظر `تظاهرة برايد` في العامين الماضيين.
    La capacité des Tonga d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement dépendra grandement de la disponibilité de l'aide publique au développement (APD), qui a chuté les deux années précédentes. UN إن قدرة تونغا على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية تعتمد إلى حد كبير على المساعدة الإنمائية الرسمية التي تراجعت في العامين الماضيين.
    L'excédent courant pour 2005 est égal à 1,3 % du PIB, soit encore plus que les deux années précédentes. UN وقد بلغ فائض الحساب الجاري لعام 2005 ما يعادل 1.3 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، بما يفوق نسبة الفائض التي سجلت في العامين السابقين.
    Conformément à l'article 184 de la Convention et à l'article 80 du Règlement intérieur de l'Assemblée, un membre de l'Autorité qui est en retard dans le paiement de sa contribution est privé du droit de vote si le montant de ses arriérés est égal ou supérieur à celui de sa quote-part due pour les deux années précédentes. UN ووفقا للمادة 184 من الاتفاقية والمادة 80 من النظام الداخلي للجمعية، لا يُسمَح بالتصويت لعضو السلطة الـذي يتأخر في دفع نصيبه المالي المقرر للسلطة إذا تساوت متأخراته مع قيمة الأنصبة المالية المستحقة عليه عن فترة العامين السابقين أو تجاوزتها.
    32. Avant tout transfert social, le risque de pauvreté était de 40 % en 2006 (contre 41 % les deux années précédentes). UN 32- وكان خطر الفقر، قبل جميع التحولات الاجتماعية، يمثل 40 في المائة في عام 2006 (مقارنة بنسبة 41 في المائة في العامين السابقين).
    La norme a été respectée pour 85 % de la catégorie B, et les documents d'une longueur supérieure à 20 pages ont représenté un peu moins de 56 % du volume total des documents de la catégorie, contre 70 % pour les deux années précédentes. UN وفي حين أن 85 في المائة من الوثائق كانت في إطار حد الصفحات المستصوب، فإن ما يقارب 56 في المائة من عبء العمل في هذه الفئة يتعلق بوثائق تزيد عن 20 صفحة، وهو ما يقل عن نسبة الــ 70 . في المائة التي تحققت في السنتين الماضيتين.
    À cet égard, soulignons qu'une analyse statistique significative et fiable de la tendance actuelle en matière d'accidents du travail devrait porter sur une période de comparaison plus longue que les deux années précédentes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التشديد على ضرورة إجراء تحليل إحصائي تفصيلي يعتد به للاتجاهات الحالية فيما يتعلق بالحوادث في مكان العمل على مدى فترة زمنية أطول من السنتين الماضيتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more