"les deux délégations ont" - Translation from French to Arabic

    • الوفدان
        
    • كلا الوفدين
        
    les deux délégations ont immédiatement accepté l'ordre du jour ci-après présenté par ma Représentante spéciale : UN ووافق الوفدان فورا على جدول اﻷعمال التالي الذي قدمته ممثلتي الخاصة:
    En réponse, les deux délégations ont fourni au cours de la période intersessions de nouvelles données et informations. UN واستجابة لهذه الآراء والاستنتاجات العامة، قدم الوفدان بيانات ومعلومات إضافية في الفترة ما بين الدورات.
    les deux délégations ont indiqué que toutes les conditions nécessaires étaient réunies pour garantir le succès de la coopération entre la Fédération de Russie et l'Ukraine dans le cadre des activités spatiales. UN ولاحظ الوفدان أن جميع الظروف اللازمة قائمة لنجاح تطوير التعاون بين الاتحاد الروسي وأوكرانيا في مجال الأنشطة الفضائية.
    les deux délégations ont procédé à un échange de vues sur ce point. UN وتبادل الوفدان وجهات نظرهما بشأن هذه المسألة.
    À la suite de la réunion, les deux délégations ont exprimé leur satisfaction quant à la discussion et à ses résultats. UN وعقب الاجتماع، أعرب كلا الوفدين عن ارتياحهما للمناقشات التي جرت وللنتائج التي أحرزت.
    les deux délégations ont procédé à un échange de vues sur ce point. UN وتبادل الوفدان وجهات النظر فيما يتعلق بالمسألة.
    À cette séance, les deux délégations ont formulé des allégations sans fondement selon lesquelles l'Érythrée soutiendrait le groupe Al-Shabaab en Somalie. UN وخلال تلك الجلسة، تقدم الوفدان بادعاءات لا أساس لها من الصحة تفيد بأن إريتريا توفر الدعم لحركة الشباب في الصومال.
    les deux délégations ont à nouveau souligné l'importance qu'elles attachaient à la stabilité des stocks de poissons et elles ont rappelé l'engagement pris par leurs gouvernements respectifs quant à la protection des stocks de poissons et de calmars dans l'Atlantique Sud-Ouest. UN وأكّد الوفدان من جديد التزام الحكومتين بحفظ أرصدة السمك والحبّار في جنوب غرب المحيط الأطلسي.
    les deux délégations ont rappelé l'engagement pris par leurs gouvernements respectifs quant à la protection des stocks de poissons et de calmars dans l'Atlantique Sud-Ouest. UN وأكّدا الوفدان من جديد التزام الحكومتين بحفظ أرصدة السمك والحبّار في جنوب غرب المحيط الأطلسي.
    À cet égard, les deux délégations ont réaffirmé qu'elles s'attachaient à faire valoir l'esprit qui avait prévalu à Syrte par la mise en application des principes généraux énoncés dans l'Accord. UN وفي هذا الصدد، أكد الوفدان من جديد التزامهما بتقوية روح سرته من أجل تنفيذ المبادئ العامة المنصوص عليها في الاتفاق؛
    À cette fin, les deux délégations ont décidé de mettre sur pied un comité d'experts chargé de définir les modalités pratiques de la mise en application de l'Accord. UN ولهذه الغاية التزم الوفدان بإنشاء لجنة من الخبراء لتضع طرائق عملية لتنفيذ الاتفاق السالف الذكر.
    Dans le même ordre d'idées, les deux délégations ont encouragé l'Ouganda à faire de même; UN وبصورة مماثلة شجع الوفدان أوغندا على أن تفعل الشيء نفسه؛
    les deux délégations ont réaffirmé leur soutien au mécanisme d'alerte rapide et souligné qu'il fallait développer l'échange d'informations en temps réel sur les opérations de pêche. UN وأكد الوفدان من جديد دعمهما لنظام الإنذار المبكر والحاجة إلى تحسين تبادل البيانات الفورية عن عمليات صيد الأسماك.
    les deux délégations ont également examiné la réorganisation et le redéploiement des unités des forces armées éthiopiennes ainsi que leur impact potentiel sur le processus de paix. UN كذلك ناقش الوفدان مسألة ' إعادة تنظيم` وحدات القوات المسلحة الإثيوبية وإعادة نشرها، فضلا عن أثر تلك التدابير المحتمل على عملية السلام.
    les deux délégations ont réitéré leurs positions à la fin de la vingt-troisième réunion. UN وفي ختام الاجتماع الثالث والعشرين، أعرب الوفدان عن تمسك كل منهما بمواقفه.
    les deux délégations ont convenu de la nécessité de soutenir le dialogue par la mise en place d'un mécanisme de concertation susceptible de recréer des synergies au niveau des grands secteurs d'activités tels que : UN واتفق الوفدان على ضرورة تأييد الحوار عن طريق إنشاء آلية للتشاور لإعادة التعاون على مستوى قطاعات النشاط الكبرى من قبيل:
    5. les deux délégations ont réaffirmé leur volonté commune de perfectionner le mécanisme d’alerte rapide et l’échange d’informations en temps réel sur les opérations de pêche. UN " ٥ - وأكد الوفدان من جديد هدفهما المشترك في تحسين نظام اﻹنذار المبكر وتبادل البيانات الفورية عن عمليات صيد اﻷسماك.
    les deux délégations ont adopté un communiqué dans lequel elles sont convenues qu'un secrétariat commun serait créé en Turquie afin d'institutionnaliser le processus et que des pourparlers se tiendraient tous les 90 jours. UN واعتمد الوفدان بيانا نص على إنشاء أمانة مشتركة في تركيا لتكريس العملية وعلى الاتفاق على عقد المحادثات كل 90 يوما.
    les deux délégations ont déclaré qu'elles s'engageaient à travailler avec l'ONG et les membres du Comité dans cette optique. UN وأعرب الوفدان عن التزامهما بالعمل إلى جانب المنظمة غير الحكومية وأعضاء اللجنة من أجل إيجاد حل للمسألة.
    les deux délégations ont également condamné l'incident de sécurité qui s'est produit à Cwein (voir par. 7). UN وأدان كلا الوفدين أيضا الحادث الأمني الذي وقع في كوين، المشار إليه في الفقرة 7 من هذا التقرير.
    les deux délégations ont bien souligné la gravité de la situation pour ceux qui sont le plus touchés, c'est-à-dire les enfants de moins de 5 ans, et elles ont demandé une aide supplémentaire. UN وسلط كلا الوفدين الأضواء على المحنة التي يواجهها أكثر الناس عوزا، ولا سيما الأطفال الذين تقل أعمارهم عن الخامسة، وطلبا مساعدة إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more