"les deux dernières années" - Translation from French to Arabic

    • العامين الماضيين
        
    • السنتين الماضيتين
        
    • السنتين الأخيرتين
        
    • العامين الأخيرين
        
    • العامين الماضي
        
    • السنتان الأخيرتان
        
    • السنتين السابقتين
        
    • السنتين المتبقيتين
        
    • في العامين اﻷخيرين
        
    • آخر سنتين
        
    • وقد شهدت السنتان
        
    • العامان الماضيان
        
    • آخر عامين
        
    Elle s'était dans les deux dernières années vigoureusement efforcée de transformer l'économie du pays. UN وقد بذلت جهود نشيطة في العامين الماضيين لتحويل اقتصاد البلد.
    Pendant les deux dernières années, nous avons obtenu des résultats positifs dans l'amélioration et le renforcement du régime au titre de la Convention de 1972 sur les armes biologiques. UN عبر العامين الماضيين حققنا بعض النتائج اﻹيجابية في تحسين وتعزيز النظام الذي أنشأته اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية لعام ١٩٧٢.
    J'ai le plaisir d'annoncer une réduction de 9 % de la pauvreté et une amélioration significative des indicateurs clefs des OMD en matière de pauvreté, et ce rien que dans les deux dernières années. UN ويسعدني أن أفيد بتسجيل انخفاض في حدة الفقر نسبته 9 في المائة، فيما حدث تحسن كبير في مؤشرات الفقر الرئيسية في الأهداف الإنمائية للألفية وتحقق ذلك في العامين الماضيين وحدهما.
    les deux dernières années, les déficits des deux années précédentes ont été comblés à la dernière minute grâce à la générosité de quelques donateurs. UN وقد جرى سد العجز في السنتين الماضيتين في اللحظة الأخيرة بفضل سخاء عدد قليل من المانحين.
    Des améliorations plus importantes ont été enregistrées les deux dernières années, en 2002 et en 2003. UN وقد سجلت تحسنات أكثر أهمية خلال السنتين الأخيرتين أي في 2002 و 2003.
    Nous souhaitons formuler une observation au sujet du paragraphe D, qui a trait à l'examen du barème pour les deux dernières années de cette période. UN إلا أننا نود أن نعلق على الفقرة دال، التي تتعلق باستعــراض الجــدول خــلال العامين الأخيرين من هذه الفترة.
    On commence à voir des résultats positifs du travail accompli en ce sens les deux dernières années. UN وقد أسفر العمل في ما يتعلق بذلك خلال العامين الماضيين عن نتائج إيجابية بالفعل.
    Or, paradoxalement, c'est le thème qui a dominé l'ordre du jour de la communauté internationale durant les deux dernières années. UN ولكن من المفارقات أن هذه القضية تصدرت جدول أعمال المجتمع الدولي طوال العامين الماضيين.
    Mais, pour ma délégation, le processus qui s'est déroulé pendant les deux dernières années s'est révélé nécessaire et fécond. UN على أن وفدي يرى أن عملية العامين الماضيين كانت ضرورية ومثمرة.
    les deux dernières années ont montré une montée de la violence, de l'intolérance et de l'abus des droits de l'homme, en particulier contre les femmes. UN وفي العامين الماضيين كان هناك تزايد في العنف والتعصب وانتهاك حقوق اﻹنسان، وبخاصة ضد المرأة.
    La figure 2 ci-dessous présente une comparaison sur les deux dernières années des 10 principaux donateurs bilatéraux au titre des autres ressources. UN ويبين الشكل 2 أدناه مقارنة بين أكبر 10 مساهمين ثنائيين في الموارد الأخرى خلال العامين الماضيين.
    La première question concernait l'efficacité de l'appui que les équipes de pays avaient reçu des commissions régionales pendant les deux dernières années. UN واستفسر السؤال الأول عن مدى فعالية الدعم الذي حصلت عليه أفرقة الأمم المتحدة القطرية من اللجان الإقليمية على مدى العامين الماضيين.
    D'importants faits positifs ont marqué les deux dernières années. UN واستجدت تطورات هامة على مدى السنتين الماضيتين.
    Les importants événements intervenus dans les deux dernières années en sont des exemples patents. UN وتشكل أحداث رئيسية في السنتين الماضيتين مثالا على هذه التطورات الباعثة على القلق.
    S'agissant de ces deux derniers domaines, je voudrais également signaler ici les actions importantes menées par la francophonie durant les deux dernières années dans les pays avoisinant les Grands Lacs, suite aux événements tragiques dans la région. UN وفيما يخص هذين المجالين، أود أيضا أن أبرز اﻷنشطة الهامة التي قامت بها الحركة طوال السنتين الماضيتين في بلدان منطقة البحيرات الكبرى في افريقيا في أعقاب اﻷحداث المأساوية التي وقعت هناك.
    Il estime toutefois que les deux dernières années ont vu apparaître des améliorations non négligeables. UN غير أن المقرر الخاص يعتقد أن السنتين الأخيرتين شهدتا تحسينات مرموقة.
    Pendant les deux dernières années, les élèves se spécialisent. UN وفي السنتين الأخيرتين يتخصص الطلبة في مجالات تكنولوجية معيّنة.
    Pour l'instant. les deux dernières années n'ont pas été aimables avec les gens pour qui nous travaillons. Open Subtitles حتى الآن ، العامين الأخيرين لم نكُن ودودين للأشخاص الذين كُنا نعمل لصالحهم
    J'ai au moins 25 de ces histoires rien que sur les deux dernières années. Open Subtitles لقد جمعت حوالي 25 من هذه الأشياء في العامين الأخيرين
    Carter a volé les deux dernières années de ma vie. Open Subtitles كارتر) سرق العامين الماضي من حياتي)
    les deux dernières années ont vu l'Union européenne manifester un attachement grandissant aux Nations Unies, qui est attesté par diverses déclarations de politique générale de la Commission européenne. UN وقد شهدت السنتان الأخيرتان زخما والتزاما متزايدين تجاه الأمم المتحدة من جانب الاتحاد الأوروبي والذي تجلى في بيانات مختلفة من المفوضية الأوروبية في مجال السياسات العامة.
    L'analyse des résultats annuels présentés par les bureaux de pays montre que les changements d'envergure entrepris les deux dernières années ont porté leurs fruits dans l'ensemble de l'organisation. UN 60 - وكشف تحليل الأداء السنوي، على النحو الذي أفادت به المكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أن الآثار الرئيسية التي ظهرت في السنتين السابقتين بدأت تتأصل في كل أنحاء المنظمة.
    Il s'est engagé à consacrer les deux dernières années de son mandat à promouvoir la bonne gouvernance, la responsabilisation et l'efficacité de l'aide. UN وتعهد الرئيس بتكريس السنتين المتبقيتين من فترة رئاسته لجهود تعزيز الحكم الرشيد والمساءلة وتحقيق فعالية المعونة.
    2. les deux dernières années ont représenté une période de croissance et de transformation pour les VNU, tant pour le Programme et les Volontaires eux-mêmes que pour leurs partenaires. UN ٢ - شهد برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة في العامين اﻷخيرين فترة من النمو والتغيير مست البرنامج، والمتطوعين وشركاء البرنامج.
    Dans la plupart des pays, la consommation est particulièrement forte pendant les deux dernières années d'études secondaires, et se poursuit jusqu'au début de l'âge adulte. UN وعموما يُسجل أقصى استعمال للمواد في آخر سنتين من التعليم الثانوي، وفي معظم البلدان، يستمر حتى سنوات الرشد الأولى.
    les deux dernières années ont été une période qui a donné à réfléchir à l'humanité, tant il y a eu de morts et de destructions aux quatre coins du globe. UN لقد كان العامان الماضيان فترة من تاريخ البشرية تدفع إلى التأمل بشكل خاص. فقد وقعت وفيات كثيرة جدا وحدث دمار هائل في شتى أنحاء العالم.
    Elle a consacré les deux dernières années pour élever son petit et très bientôt, il sera sevré. Open Subtitles لقد كرست آخر عامين لتربية شبلتها و قريباً سيتمُّ فِطامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more