J'engage les deux dirigeants à prendre de telles mesures. | UN | وأدعو الزعيمين كليهما إلى اتخاذ تدابير من هذا القبيل. |
Accord commun du Caire conclu par les deux dirigeants somaliens, S. E. M. Hussein Mohamed Aideed et S. E. M. Ali Mahdi Mohamed | UN | اتفاق القاهرة المشترك بين الزعيمين الصوماليين، صاحب السعادة السيد حسين محمد عيديد وصاحــب السعــادة السيد علي مهدي محمد |
En tant que tels, les deux dirigeants doivent nécessairement assumer la responsabilité du déroulement des pourparlers, de leur succès ou de leur échec. | UN | وعلى هذا النحو، يجب أن يتحمل كل من الزعيمين بالضرورة المسؤولية عن سير المحادثات وعن نجاحها أو فشلها. |
les deux dirigeants ont remercié l'ONU pour sa contribution. | UN | وشكر الزعيمان الأمم المتحدة على إسهاماتها في هذا الإطار. |
les deux dirigeants ont réaffirmé leur volonté de coopérer avec le Secrétaire général dans le cadre de sa mission de bons offices. | UN | وقد أعاد الزعيمان تأكيد التزامهما بالتعاون مع اﻷمين العام في إطار بعثة المساعي الحميدة التي يضطلع بها. |
J'ai rencontré les deux dirigeants séparément le mardi matin, après quoi nous avons eu une réunion commune mardi après-midi. | UN | وقد اجتمعت مع الزعيمين كل على حده صباح الثلاثاء. وأعقب ذلك اجتماع مشترك بعد ظهر الثلاثاء. |
Pendant ces quatre semaines, M. Feissel a tenu au total 34 réunions, soit près de 50 heures de travail, avec les deux dirigeants. | UN | وخلال تلك اﻷسابيع اﻷربعة كان السيد فيسيل قد عقد ما مجموعه ٣٤ اجتماعا مع الزعيمين استغرقت مدتها نحو ٥٠ ساعة. |
Les réunions intensives avec les deux dirigeants se sont poursuivies au cours de la première semaine du mois de mars. | UN | واستمر عقد الاجتماعات المكثفة مع كلا الزعيمين خلال اﻷسبوع اﻷول من مارس. |
L'examen de ces idées commencera avec les deux dirigeants au cours des jours à venir. | UN | وستبدأ مناقشة هذه اﻷفكار مع كلا الزعيمين في غضون اﻷيام المقبلة. |
Les considérations exposées dans la section précédente du présent rapport devraient aider les deux dirigeants à atteindre rapidement cet objectif. | UN | ومن المفروض أن الاعتبارات المبينة في الفرع السابق من هذا التقرير سوف تساعد الزعيمين على تحقيق هذا الهدف بسرعة. |
37. Avec la bonne volonté nécessaire, les deux dirigeants devraient être en mesure de mener les pourparlers indirects à une conclusion positive en quelques semaines. | UN | ٣٧ وإذا ما توفرت النية الحسنة اللازمة، فلا بد أن الزعيمين سيتمكنان من اختتام محادثات الجوار بنجاح في غضون بضعة أسابيع. |
Il a finalement indiqué que M. Feissel resterait en contact avec les deux dirigeants. | UN | وذكر أن السيد فيسيل سيظل على اتصال بكلا الزعيمين. |
Ces idées devaient aider les deux dirigeants à parvenir à un projet d'accord. | UN | وفي فهمنا أن هذه اﻵراء ستساعد الزعيمين على التوصل الى مشروع اتفاق يتفق عليه الجانبان. |
les deux dirigeants débattent encore des paramètres de cette éventuelle rencontre. | UN | ولا تزال معايير عقد مثل هذا الاجتماع قيد المناقشة من قبل الزعيمين. |
Enfin, les deux dirigeants convenaient qu'ils respecteraient scrupuleusement les considérations énoncées au paragraphe 10 ci-dessus. | UN | وأخيرا وافق الزعيمان على أن يحترما بدقة الاعتبارات الواردة في الفقرة ١٠ أعلاه. |
les deux dirigeants envisagent une certaine synchronisation en ce qui concerne les différents avantages que chacune des parties devrait retirer de ces mesures. | UN | ويرتأي الزعيمان تحقيق قدر من التزامن في تحقيق مختلف الفوائد التي ستعود على كلا الجانبين. |
3. les deux dirigeants sont convenus qu'ils respecteront fidèlement les considérations ci-après : | UN | اتفق الزعيمان على أنهما سيحترمان، بنية صادقة، الاعتبارات التالية: |
Dans les communiqués publiés à l'issue du sommet, les deux dirigeants ont souligné combien il importait que soit rapidement constitué au Liban un gouvernement d'unité nationale. | UN | وفي البيانات الصادرة عقب اجتماع القمة، أكد الزعيمان على أهمية التعجيل بتشكيل حكومة وحدة وطنية في لبنان. |
les deux dirigeants ont indiqué clairement qu'ils allaient s'efforcer de parvenir à une solution globale le plus vite possible. | UN | وقد أوضح الزعيمان أنهما سيسعيان نحو التوصل إلى حل شامل بأسرع وقت ممكن. |
Sri Lanka salue ce fait nouveau et aimerait féliciter les deux dirigeants pour leur engagement renouvelé en faveur de la paix. | UN | وترحب سري لانكا بهذا التطور وتود أن تشيد بالزعيمين على تجديد التزامهما بمسعى السلام. |
les deux dirigeants réaffirment qu’ils sont résolus à faire le maximum pour conclure un traité de paix avant 2000. | UN | ويؤكد القائدان من جديد إصرارهما على بذل أقصى جهودهما ﻹبرام معاهدة للسلام بحلول سنة ٠٠٠٢. |
Je mets les deux dirigeants au défi de faire preuve d'autorité et de courage politique pour parvenir à une paix historique. | UN | وأدعو القائدين على إظهار الحنكة والجرأة السياسيتين في التوصل إلى سلام تاريخي. |
Après avoir rencontré séparément les dirigeants des communautés chypriote grecque et chypriote turque, j'ai demandé à M. Feissel, Représentant spécial adjoint, de rester en relations avec les deux dirigeants et de tout faire pour trouver un terrain sur lequel pourraient reprendre les pourparlers directs. | UN | وبعد الاجتماعين المستقلين اللذين عقدتهما مؤخرا مع زعيمي الطائفتين القبرصية اليونانية والقبرصية التركية، أصدرت تعليمات إلى السيد فايسل، نائب الممثل الخاص بمواصلة اتصالاته مع الزعيمين وبذل كل جهد ممكن للتوصل إلى أساس لاستئناف المحادثات المباشرة. |
les deux dirigeants devraient sans plus de délai prendre des mesures pour régler définitivement la question des personnes disparues. | UN | وينبغي للزعيمين أن يتخذا دون إبطاء الخطوات اللازمة لإيجاد حلٍّ نهائي لمسألة المفقودين. |
Peut-être faudrait-il, pour résoudre cette question, que les deux dirigeants, en leur qualité de représentants de leur communauté respective, parviennent à un accord qui serait approuvé par le Conseil de sécurité. | UN | وربما تعين أن يتأتى الرد على هذا السؤال من اتفاق يتوصل اليه زعيما الطائفتين بصفتهما التمثيلية، ويقره مجلس اﻷمن. |
Il s'est déclaré déterminé à appuyer les deux dirigeants dans leurs efforts pour parvenir à un tel accord. | UN | وأعربت عن التزامها بدعم القيادتين في سعيهما إلى التوصل إلى هذا الاتفاق. |
17. Il est donc urgent de s'efforcer en 1997 de susciter des entretiens directs entre les deux dirigeants, de la manière décrite plus haut, pour négocier un accord global. | UN | ١٧ - ومن ثم يلزم أن يُبذل الجهد بصفة عاجلة في عام ١٩٩٧ لعقد محادثات مباشرة في موعد مبكر بين زعيمي الطائفتين، على النحو المبين أعلاه، للتفاوض على اتفاق شامل. |
Un certain nombre de progrès ont été enregistrés dans la normalisation des relations entre le Soudan et le Tchad, notamment un accord conclu le 15 janvier 2010 et une visite effectuée par le Président Déby à Khartoum les 8 et 9 février, au cours de laquelle les deux dirigeants se sont engagés à renouveler les efforts en faveur de la paix et de la stabilité. | UN | 10 - وحدث عدد من التطورات الإيجابية في سياق تطبيع العلاقات بين السودان وتشاد، بما في ذلك اتفاق أبرم في 15 كانون الثاني/يناير 2010 وزيارة قام بها الرئيس دبي إلى الخرطوم في 8 و 9 شباط/فبراير تعهد زعيما البلدين خلالها بتجديد الجهود الرامية إلى تحقيق السلام والاستقرار. |