Ce n'est qu'en agissant simultanément sur les deux fronts que nous pourrons surmonter la crise. | UN | ولن يكون بالاستطاعة التغلب على هذه اﻷزمة إلا بالعمل على كلتا الجبهتين في نفس الوقت. |
Par conséquent, la solution exige d'agir sur les deux fronts. | UN | ولهذا، فإن الحل يجب أن يستلزم العمل على كلتا الجبهتين. |
Chacun de nos États peut et doit prendre des mesures sur les deux fronts. | UN | وبوسع كل دولة من دولنا، بل والواجب عليها أن تتخذ الإجراءات على كلتا الجبهتين. |
c) L'allégement de la dette et la lutte contre la pauvreté étant de plus en plus liés, les PMA doivent jouer un rôle actif sur les deux fronts. | UN | (ج) نظراً للترابط المتزايد بين تخفيف عبء الديون والقضاء على الفقر، فلا بد من ضمان سيطرة فعلية لأقل البلدان نمواً في كلا المجالين. |
La coopération internationale et l'échange d'informations dans de nombreux domaines renforcent l'efficacité des mesures antiterroristes sur les deux fronts. | UN | ويعزز التعاون الدولي وتبادل المعلومات الواسع النطاق فعالية تدابير مكافحة الإرهاب على كلتا الجبهتين. |
Toutefois, il est important que les négociateurs chargés du commerce suivent l'évolution de la situation sur les deux fronts. | UN | إلا أنه من المهم أن يقوم المفاوضون التجاريون برصد التطورات على كلتا الجبهتين. |
Rien ne nous empêcherait, dans le cas où un accord se dégagerait sur le terrain nucléaire, de chercher à progresser sur les deux fronts. | UN | وليس هناك من سبب يمنعنا، في حالة ظهور اتفاق على الصعيد النووي، من السعي إلى إحراز تقدم على كلتا الجبهتين. |
Le désarmement et la non-prolifération sont des processus qui se renforcent mutuellement, et il est par conséquent nécessaire que des progrès irréversibles soient accomplis sur les deux fronts. | UN | ويعد نـزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية عمليتين تدعمان إحداهما الأخرى وتتطلبان إحراز تقدم عاجل لا رجعة فيه على كلتا الجبهتين. |
Des interventions supplémentaires sont nécessaires sur les deux fronts et le problème de la dette multilatérale jouera probablement un grand rôle dans les années 90. | UN | ويستدعي اﻷمر اتخاذ مزيد من اﻹجراءات على كلتا الجبهتين إذ أنه يحتمل للقضايا المتعلقة بالديون المتعددة اﻷطراف أن تبرز على نطاق كبير خلال فترة التسعينات. |
Cet engagement repose sur notre conviction que désarmement et non-prolifération nucléaires sont intimement liés et qu'il faut réaliser des progrès simultanés sur les deux fronts. | UN | وهذا الالتزام نابع من إيماننا بأن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي هما هدفان مترابطان على نحو لا ينفصم وأن التقدم المتزامن على كلتا الجبهتين أمر ضروري. |
La non-prolifération nucléaire et le désarmement nucléaire sont donc des processus solidaires qui exigeront des progrès constants et irréversibles sur les deux fronts. | UN | لذلك فإن عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي عمليتان تعزز إحداهما الأخرى وتتطلبان إحراز تقدم مستمر ودائم على كلتا الجبهتين. |
Une autre question à laquelle il faut faire face est celle de savoir s'il convient d'élargir les accords d'intégration à d'autres pays d'Amérique latine et des Caraïbes avant d'inviter d'autres partenaires de l'hémisphère à y adhérer, ou s'il vaut mieux avancer sur les deux fronts en même temps. | UN | وثمة مسألة أخرى ينبغي معالجتها وهي ما إذا كان ينبغي توسيع نطاق اتفاقات التكامل داخل أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي قبل دعوة الشركاء اﻵخرين في نصف الكرة إلى الانضمام إليها، أو ما إذا كان ينبغي إحراز تقدم على كلتا الجبهتين بطريقة متزامنة. |
Une autre question à laquelle il faut faire face est celle de savoir s'il convient d'élargir les accords d'intégration à d'autres pays d'Amérique latine et des Caraïbes avant d'inviter d'autres partenaires de l'hémisphère à y adhérer, ou s'il vaut mieux avancer sur les deux fronts en même temps. | UN | وثمة مسألة أخرى ينبغي معالجتها وهي ما إذا كان ينبغي توسيع نطاق اتفاقات التكامل داخل أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي قبل دعوة الشركاء اﻵخرين في نصف الكرة إلى الانضمام إليها، أو ما إذا كان ينبغي إحراز تقدم على كلتا الجبهتين بطريقة متزامنة. |
Le Yémen se rend parfaitement compte que les droits de l'homme sont indissolublement liés aux problèmes du développement, de l'éducation et de la démocratie et lutte donc sur les deux fronts à la fois, cherchant à assurer le développement économique et l'éducation pour tous pour créer un climat politique favorable à l'épanouissement d'une culture des droits de l'homme. | UN | وقالت إن بلادها تعي تماما أن حقوق اﻹنسان مرتبطة ارتباطا وثيقا بقضايا مثل التنمية والصحة والتعليم والديمقراطية، ولذلك فإنها تعمل جاهدة في كلتا الجبهتين في الوقت نفسه، من أجل التنمية الاقتصادية والتعليم العام بغية خلق مناخ سياسي يمكن أن يزدهر فيه تفهم حقوق اﻹنسان. |
Une autre question à laquelle il faut faire face est celle de savoir s'il convient d'élargir les accords d'intégration à d'autres pays d'Amérique latine avant d'inviter d'autres partenaires de l'hémisphère à y adhérer, ou s'il vaut mieux avancer sur les deux fronts en même temps. | UN | وثمة مسألة أخرى ينبغي معالجتها وهي ما إذا كان ينبغي توسيع نطاق اتفاقات التكامل داخل أمريكا اللاتينية قبل دعوة الشركاء اﻵخرين في نصف الكرة إلى الانضمام إليها، أو ما إذا كان ينبغي إحراز تقدم على كلتا الجبهتين بطريقة متزامنة. |
La réaction initiale aux crises alimentaire et financière a été rapide, des ressources appréciables ont été engagées sur les deux fronts, la coordination des interventions publiques s'est améliorée et les velléités de protectionnisme sont pour le moment jugulées. | UN | وكان رد الفعل الأولي على الأزمتين الغذائية والمالية سريعاً، حيث التزمت البلدان بتخصيص موارد كبيرة على كلتا الجبهتين بالإضافة إلى تحسين التنسيق بين السياسات؛ أما الاستجابات الحمائية فقد أُبقيت حتى الآن قيد المراقبة. |
La Nouvelle-Zélande et la Coalition pour un nouvel ordre du jour ont figuré au nombre des principaux auteurs de la résolution 64/57 de l'Assemblée générale, qui a réaffirmé que le désarmement et la non-prolifération nucléaires sont des processus qui se renforcent mutuellement et qu'il est donc nécessaire et urgent d'accomplir des progrès irréversibles sur les deux fronts. | UN | وكانت نيوزيلندا وائتلاف البرنامج الجديد المقدمين الرئيسيين لقرار الجمعية العامة 64/57 الذي أكد مجددا أن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي عمليتان متداعمتان وتتطلبان إحراز تقدم عاجل لا رجعة فيه في كلا المجالين. الخطوة السادسة |
En second lieu, nous devons admettre la nécessité de poursuivre simultanément les progrès sur les deux fronts du désarmement et de la non-prolifération. | UN | ثانيا، لا بد من الاعتراف الجماعي بضرورة إحراز تقدم متزامن على جبهتي نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Pour améliorer les résultats qu'ils obtiennent à l'exportation, ces pays doivent prendre des mesures correctives sur les deux fronts. | UN | ويستلزم تحسين أداء البلدان النامية التصديري اتخاذ تدابير علاجية على كلا الجبهتين. |
Réaffirmant que le désarmement et la non-prolifération nucléaires se renforcent mutuellement et qu'il est urgent que des progrès irréversibles soient accomplis sur les deux fronts, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن نـزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي عمليتان متداعمتان وتتطلبان إحراز تقدم عاجل لا رجعة فيه على كلتا الجبهتين، |
Seule une victoire sur les deux fronts peut garantir au monde une paix durable. | UN | ولا يمكن لغير النصر على الجبهتين أن يكفل للعالم سلما دائما. |
Des progrès sensibles ont été réalisés sur les deux fronts. | UN | وقد أحرز تقدم ملموس على كل من الجبهتين. |