"les deux gouvernements à" - Translation from French to Arabic

    • الحكومتين على
        
    • كلتا الحكومتين إلى
        
    • الحكومتين المعنيتين على
        
    • الحكومتين في
        
    • الحكومتين أن
        
    Le Conseil a encouragé les deux gouvernements à engager des consultations et a demandé au Secrétaire exécutif de faciliter les réunions et d'y prendre part. UN وشجع مجلس الإدارة الحكومتين على بدء المشاورات، وطلب إلى الرئيس التنفيذي أن يحضر الاجتماعات وييسرها.
    J'encourage les deux gouvernements à poursuivre leurs efforts bilatéraux à cet égard. UN وإنني أشجع الحكومتين على مواصلة جهودهما الثنائية في هذا الشأن.
    Il encourage les deux gouvernements à étudier d'autres possibilités de parvenir à la paix et à la stabilité le long des frontières de la région. UN ويحث المجلس الحكومتين على استكشاف مزيد من الامكانيات التي ترمي إلى إحلال السلام والاستقرار على طول الحدود الإقليمية.
    Le Représentant a invité les deux gouvernements à tenir compte de ces préoccupations dans l'éventuel accord de paix auxquels ils parviendront et à faire participer les personnes déplacées au processus de paix. UN ودعا الممثل كلتا الحكومتين إلى مراعاة هذه الشواغل في اتفاقية سلام محتملة في إطار أي اتفاق سلام يتم التوصل إليها في نهاية المطاف وإلى إشراك المشردين داخلياً في عملية السلام.
    Il engage les deux gouvernements à continuer d'axer désormais leurs efforts sur la reconstruction et le développement économiques, à rechercher la réconciliation afin de normaliser leurs relations et à coopérer de manière positive avec leurs voisins de la corne de l'Afrique, afin d'instaurer la stabilité dans la sous-région. UN ويحث الحكومتين المعنيتين على مواصلة إعادة توجيه جهودهما نحو إعادة بناء وتنمية اقتصاد كل منهما، والعمل على تحقيق المصالحة بهدف تطبيع العلاقات بينهما، والدخول في تعاون بناء مع الدول المجاورة الأخرى في القرن الأفريقي، بهدف تحقيق الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية.
    Aussi ai-je l'intention de poursuivre mes efforts afin d'encourager les deux gouvernements à entamer le plus tôt possible des pourparlers sur les questions de fond. UN وعليه، فإني أعتــزم أن أواصل جهودي من أجــل التشجيع على بــدء محادثات موضوعية بين الحكومتين في أقرب موعد ممكــن.
    Il encourage les deux gouvernements à étudier d'autres possibilités de parvenir à la paix et à la stabilité le long des frontières de la région. UN ويحث المجلس الحكومتين على استكشاف مزيد من الامكانيات التي ترمي إلى إحلال السلام والاستقرار على طول الحدود الإقليمية.
    L'Union européenne invite les deux gouvernements à établir une coopération durable autour des différents moyens de régler cette question délicate, tout en espérant qu'un accord bénéfique aux deux parties sera prochainement signé. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي كلتا الحكومتين على تحقيق تعاون مستدام بشأن السبل الممكنة لمعالجة تلك المسألة الحساسة، ويحدونا الأمل أن يجري التوقيع قريبا على اتفاق يكون في مصلحة كلا الطرفين.
    J'engage donc les deux gouvernements à faire de leur mieux pour prévenir ces incidents de frontière avant qu'ils ne deviennent graves. UN لذا، أحثّ الحكومتين على بذل قصارى جهودهما للحيلولة دون وقوع حوادث عبر الحدود قبل أن تتفاقم الحالة.
    J'encourage une fois de plus les deux gouvernements à poursuivre leurs efforts pour délimiter leurs zones économiques maritimes respectives d'une manière qui facilite la procédure. UN وأنا أشجع الحكومتين على مواصلة بذل الجهود لتعيين المنطقة البحرية الحصرية لكل منهما تسهيلا لذلك.
    L'ONU aide les deux gouvernements à renforcer leur coopération et à mener des activités conjointes afin de régler ces problèmes frontaliers. UN وتساعد الأمم المتحدة كلتا الحكومتين على تعزيز التعاون فيما بينهما وأنشطتهما المشتركة الرامية إلى التصدي لتلك التحديات الحدودية.
    Elle a encouragé les deux gouvernements à régler les questions de la traite d'enfants et de la violence sexuelle contre les filles. UN وشجعت الحكومتين على معالجة المسائل المتصلة بالاتجار بالأطفال والعنف الجنسي ضد الفتيات.
    J'encourage donc les deux gouvernements à engager des discussions bilatérales pour remédier à la situation actuelle. UN ولذلك، أشجع الحكومتين على إجراء مباحثات ثنائية مفتوحة للتصدي للوضع الراهن.
    Dans les contacts que j'ai eus avec des représentants de l'Inde et du Pakistan, j'ai invité instamment les deux gouvernements à reprendre le dialogue afin de trouver une solution pacifique à ce problème. UN وفي الاتصالات التي أجريها مع ممثلي الهند وباكستان قمت بحث الحكومتين على استئناف الحوار الثنائي بينهما ﻹيجاد حل سلمي لهذه المشكلة.
    Dans les contacts que j'ai eus avec des représentants de l'Inde et du Pakistan, j'ai invité instamment les deux gouvernements à reprendre le dialogue afin de trouver une solution pacifique à ce problème. UN وفي الاتصالات التي أجريها مع ممثلي الهند وباكستان قمت بحث الحكومتين على استئناف الحوار الثنائي بينهما ﻹيجاد حل سلمي لهذه المشكلة.
    Le Secrétaire général a déclaré qu'il avait l'intention d'aider les deux gouvernements à recenser un certain nombre de questions qu'ils devront étudier, y compris les moyens d'arriver à une solution juste, globale et acceptable sur le plan international. UN وأفاد اﻷمين العام بأنه يعتزم مساعدة الحكومتين على تحديد مجموعة من القضايا لكي ينظرا فيها، بما في ذلك السبل الممكنة ﻹيجاد حل عادل شامل مقبول دوليا.
    Dans le cadre de ces contacts, je leur ai fait part de la vive inquiétude que je ressens devant les conséquences alarmantes de ces essais et j'ai exhorté les deux gouvernements à engager un dialogue afin de réduire les tensions qui s'exacerbent dans la région. UN وقد أعربت في هذه الاتصالات عن قلقي الشديد إزاء العواقب المثيرة للجزع التي تترتب على هذه التجارب وشجعت كلتا الحكومتين على الدخول في حوار من أجل تخفيف حدة التوترات المتزايدة في المنطقة.
    J'exhorte également les deux gouvernements à faire en sorte que le Comité mixte de contrôle d'Abyei se réunisse de nouveau sans tarder afin qu'il fournisse des orientations quant à la manière de gérer les problèmes politiques et administratifs. UN وأحث الحكومتين على الاستئناف الفوري لاجتماعات لجنة المراقبة المشتركة في أبيي لتقديم توجيهات بشأن معالجة المسائل السياسية والإدارية.
    J'encourage les deux gouvernements à se mettre d'accord sur les moyens de relancer les travaux du Comité mixte de contrôle d'Abyei, sans imposer de conditions préalables, et j'invite le Gouvernement sud-soudanais à rapidement nommer un nouveau coprésident du Comité mixte. UN وأحث كلتا الحكومتين على التوصل إلى اتفاق بشأن طرائق استئناف اجتماعات لجنة الرقابة المشتركة في أبيي دون شروط مسبقة كما أحث حكومة جنوب السودان على الإسراع بتعيين رئيس مشارك جديد للجنة.
    Fidèles à la conception du développement exprimée dans les communiqués de Naples, de Lyon, de Denver et de Birmingham, nous invitons les deux gouvernements à réduire les dépenses qui desservent leur objectif de promouvoir de saines politiques économiques bénéficiant à tous les membres de la société, particulièrement aux plus pauvres, et à renforcer par ailleurs la coopération en Asie du Sud. UN وتمشيا مع نهج التنمية المنصوص عليه في بلاغات نابولي وليون ودنفر وبرمنغهام، ندعو كلتا الحكومتين إلى تخفيض النفقات التي تحبط أهدافهما في تنفيذ سياسات اقتصادية سليمة تعود بالنفع على جميع أفراد المجتمع، وخصوصا أفقرهم، وإلى زيادة التعاون في جنوب آسيا من نواح أخرى.
    Il engage les deux gouvernements à continuer d'axer désormais leurs efforts sur la reconstruction et le développement économiques, à rechercher la réconciliation afin de normaliser leurs relations et à coopérer de manière positive avec leurs voisins de la corne de l'Afrique, afin d'instaurer la stabilité dans la sous-région. UN ويحث الحكومتين المعنيتين على مواصلة إعادة توجيه جهودهما نحو إعادة بناء وتنمية اقتصاد كل منهما، والعمل على تحقيق المصالحة بهدف تطبيع العلاقات بينهما، والدخول في تعاون بناء مع الدول المجاورة الأخرى في القرن الأفريقي، بهدف تحقيق الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية.
    À la suite d'une demande officielle présentée par le Gouvernement haïtien, l'Organisation des Nations Unies entend aider les deux gouvernements à choisir une organisation internationale qui pourrait leur apporter l'assistance voulue. UN وبعد تقديم طلب رسمي من حكومة هايتي، تعتزم اﻷمم المتحدة مساعدة الحكومتين في تحديد منظمة دولية تكون قادرة على توفير المساعدة اللازمة لهما.
    J'ai exhorté les deux gouvernements à surmonter leurs différends. UN وقد طلبت بإلحاح من الحكومتين أن تتجاوزا ما بقي من اختلافاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more